ブログ

Meilleurs vœux pour l’année 2015 謹賀新年2015

2014 noel fr

0

Offre de poste de vacataire : enseignant de Français Langue Etrangère

Offre d'emploi Vacataire - AF Sapporo

0

Exposition de “Métiers Du Monde”

Depuis 2010 la Fondation Alliance Française organise chaque année un concours de photographie international qui s’adresse aux photographes amateurs. Les œuvres des lauréats sont ensuite présentés sous forme d’exposition dans les différents réseaux culturels français de par le monde.

Le concours 2013 avait pour thème les « Métiers Du Monde ». Les photographes ont ainsi pu nous offrir une représentation imagée des occupations quotidiennes de personnes issues de multiples cultures.

Ne ratez donc pas les photos qui seront exposées par les Alliances Françaises du Japon aux dates suivantes :

.Du 28 janvier au 15 février:

-Alliance Française de Sapporo (〒060-0062 Minami 2 jo, Nishi 5 chome, Chuo-ku, Sapporo, Japon)

-Mercure Hotel (〒064-0804 Minami 4 jyo, Nishi 2 cho-me, Chuo-ku, Sapporo, Japon)

.Du 29 janvier au 15 février:

-Brown Books Cafe (南3条店 〒060-0063札幌市中央区南3条西1丁目9番地 和田ビル3F)

-Cafe de Zaza (北海道札幌市中央区南1 西27丁目1-45 円山ブロードハイツ1F Sapporo-shi, Hokkaido, Japan)

 

0

Voeux pour l’année 2014

L’Alliance Française de Sapporo vous présente ses meilleurs vœux pour l’année 2014 !
2014年が良い年でありますようお祈り申し上げます

22

Shibusawa Eiichi et Paul Claudel sont parmi ce groupe. Saurez-vous les retrouver ?

この絵のどこかに渋沢栄一とポール・クローデルが隠れています。探してみて下さい!

渋沢栄一と駐日大使を務めた作家、ポール・クローデルが日仏会館を設立した1924年は、日仏両国の文化協力元年とされています。
En 1924, Shibusawa Eiichi et l’ambassadeur-écrivain Paul Claudel créaient ensemble la Maison franco-japonaise, point de départ du partenariat culturel franco-japonais.

 

2013AMBFRA-90ANSFRJP-LOGO-H

Dessin : Vincent Lefrançois www.atelierdecale.net
イラスト:ルフランソワ ヴァンサン www.atelierdecale.net

0

Apprendre le français depuis chez soi avec nos cours à distance- フランス語自宅学習プログラム

  • En partenariat avec l’Institut Français du Japon, l’Alliance française de Sapporo vous propose

“e-français”, un programme d’apprentissage unique en ligne pour les Japonais souhaitant étudier le français.

Retrouvez toutes informations ici: http://e-francais.institut.jp/index_f.htm

「e-フランセ」とは、自宅にいながらにして、通学コースと同等のフランス語スキルを習得できるオンライン学習システム。初心者レベルからいくつかのコースを用意しています。

アンスティチュ・フランセ東京との共同企画です。

詳しくはこちら:http://e-francais.institut.jp/

  • Vous êtes plus à l’aise avec une feuille de papier et un stylo ? Pas de problème! En partenariat avec l’Alliance française de Sapporo, l’Institut Français du Japon vous propose son programme de cours par correspondance pour les Japonais souhaitant étudier le français à distance.

Contact : Institut français du Japon – Tokyo
Tel : 03-5206-2860    E-mail : [email protected]

学校には通えないけれども、「勉強には、紙とペンがないと」という方には、通信講座がぴったりでしょう。初心者レベルからコースを用意しています。アンスティチュ・フランセ東京との共同企画です。

お問合せ先 アンスティチュ・フランセ東京
電話 03-5206-2860    E-mail : [email protected]

 

  • Connaissez-vous Skype? Vous pouvez maintenant suivre nos cours privés à distance grâce à ce logiciel.
    Si vous le souhaitez, il vous est tout à fait possible d’alterner les cours en présentiel à l’Alliance et les cours à distance par Skype.

Plus de renseignements: http://afsapporo.jp/cours/nos-cours/prives/

通学するのが難しいという方、自宅でフランス語を学べることができるようになりました!札幌アリアンス・フランセーズでは、スカイプを利用したプライベー ト・レッスンを受講していただけます! 時々は、アリアンスに来て実際にレッスンを受けたい場合は、ご都合に合わせて組み合わせることも可能です。

詳しくはこちら:http://afsapporo.jp/lectures/courses/private/

 

 

0

Soirée d’ouverture du Sapporo Shorfest 2013- 札幌短編映画祭2013オープニングレセプション

Mardi 10 septembre, Sapporo célébrait le lancement de la 8ème édition du Short Fest 2013 (festival de court-métrages) ainsi que le début de l’extension du FFF de Tokyo 2013 (French Film Festival). Les invités sont venus des quatre coins du monde pour découvrir et encourager les artistes et la soirée a ainsi permis à l’Alliance et Unifrance de rencontrer de jeunes talents français.

Le 14, 15 et 16 septembre, une sélection de court-métrages issus du festival français sera diffusée au Sapporo Plaza 2.5 sous le nom de “French Short”.

Puis à partir du 05 octobre et jusqu’à l’année prochaine, retrouvez la partie long-métrages au Theater Kino.

Merci à Unifrance et aux sponsors du FFF 2013 sans qui nous n’aurions pu organiser cet événement à Hokkaido!

世界各国の短編映画を上映する「第8回札幌国際短編映画祭」(実行委員会、札幌市主催)の前夜祭「オープニングレセプション」が10日夜、同市内のホテルで開かれた。才能豊かな若手フランス人アーティストたち出会うことができました。

来週からSapporo Short Fest 2013のスペシャルプログラムが、「フレンチショート」ととして上映されます。フランス映画祭の短編映画作品集からセレクトされた珠玉の5作品をお楽しみください。

また、10月5日から2014年までシアターキノにおいて、長編映画7作品が、フランス映画祭in札幌として上映されます。

http://www.unifrance.org/festivals-et-marches/988/festival-et-marche-international-du-court-metrage-de-sapporo/2013#selections_liste

http://sapporoshortfest.jp/13/programmes/french

http://theaterkino.net/

0

Poésie et rock à Sapporo.


Voir un concert d’Uchronie peut être pour certain assez déroutant. Mais combien sont-ils en fait….? Et puis, est-ce du rock français ou de la poésie chantée? A la sortie, on ne sait plus très bien si l’on a assisté à un concert, un spectacle de buto ou une comédie musicale.   Mais qu’importe, puisque nous avons le sourire aux lèvres et le cœur léger.

Uchronie est un groupe d’artistes français faisant de la “chanson rock socio-poétique”. Mais pas que cela. Pour leur première tournée au Japon, ils ont eu l’occasion de monter sur la grande scène du Word Music and Dance Festival de Hakodate, de jouer dans une maison de retraite, des restaurants… de Osaka à Sapporo en passant par Kyoto, Tokyo et plein d’autres villes. S’il n’y a pas de scène, c’est encore mieux. Pendant qu’Émilie et Gaël chantent autour des tables, François se contorsionne et danse tantôt derrière un masque de oni tantôt en slip, le corps à moitié peint. Le reste de la troupe est aux instruments et n”hésite pas à collaborer avec des artistes locaux. Ainsi au Japon, Uchronie a notamment joué avec Anup Joshi (joueur de tabla indien), Michihiro Morisada (contrebassiste) et Gosuke Katayama (percussionniste).

Pour leur passage à Sapporo, Uchronie a fait trois dates à l’Estrada et au restaurant La Paella. Aucun concert ne se ressemble mais le public est toujours aussi enthousiaste et charmé. Entre deux chansons, les artistes viennent s’asseoir aux tables des clients pour boire un verre de vin et discuter un peu, puis reprennent le spectacle dans une ambiance très amicale et bonne enfant.


Après Hokkaido, leur tournée de deux semaines à Tokyo leur promet de beaux souvenirs, avant le retour en France.

Nous espérons réellement les revoir à Sapporo l’année prochaine, et pourquoi pas dans les murs de notre Alliance!

Écoutez Uchronie sur leur site: http://www.uchronie.fr/

Et lisez sur leur blog leurs péripéties au Japon: http://uchronie-chanson.blogspot.jp/

0

フランス留学‐日本縦断プロモーションツアー2013

詳しくはホームページへ:  http://www.japon.campusfrance.org/

0

Exposition des caricatures de Nozawa Yukio – のざわゆきお風刺漫画展~「Bon Appétit」

Du 20 Août au 31 Août 2013, la galerie de l’Alliance Française de Sapporo égaye ses murs avec les caricatures de l’artiste Yukio Nozawa.

札幌アリアンス・フランセーズギャラリーにのざわゆきおの風刺漫画展が行われています。

2013年08月20日(火)から08月31日(土)まで。

Né en 1968 à Sapporo et diplômé de l’université de commerce d’Otaru. Après ses études il débute entre autres dans le dessin, portrait et la fabrications. Il  commence son activité principale, le cartoon, en 2003 et édite ses œuvres au cours d’expositions, dans des magazines, revues littéraires ou revues spécialisées. Ses œuvres personnelles portent sur des thèmes variés tels que l’environnement, les droits de l’homme, la paix, etc…
“Mes techniques peu assurées ne représentent pas de l’art mais sont un moyen de communication et de positionnement pour transmettre mes idées” dit-il.
Parmi les dessinateurs français, il aime beaucoup Plantu.
Nombreuses expositions personnelles et de groupes principalement à Sapporo, Sendai et Tokyo . Édition d’œuvres dans des magazines, des revues littéraires et des revues spécialisées. Nombreuses participations à des expositions de manga satiriques et à des compétitions en Europe et en Asie.

Il travaille sur des animés GIF, feuilletons audios, court-métrages etc..

De plus il écrit dans des magazines gratuits (“Fax”), colonnes de radio, essais, puzzles au feutre etc. Il a aussi écrit “55 épices pour vivre avec 1000 yens”(Shinfu-sya)

Il a récemment participé à la Japan Expo 2013 à Paris.

1968年、札幌市生まれ。小樽商科大学卒。大学では経営を学んだが、卒 業後は執筆・描画・工作などの創作活動をはじめる。現在の中心活動であるひとコマ漫画は、2003年末頃から開始し、展覧会や、雑誌・文芸誌・専門誌等で 作品を発表している。環境・人権・平和などをテーマに、「描画技術のおぼつかない自らの展示は、美術ではなく報道」と位置づけ、思いの伝達手段の一つと捉 えている。フランスの漫画家では、ジャン・プランテュが好き。描画系:札幌を中心に仙台や東京などで、個展やグループ展多数/雑誌・文芸誌・専門誌などに、慎ましく作品を発表/ヨーロッパ・アジアの風刺漫画展やコンペに参加多数。
工作系:GIFアニメ、オーディオドラマ、短編映画など。

文筆系:FAXフリーペーパー、ラジオコラム、短編小説、ペンシルパズルなど。著書「千円から創める暮らしのスパイス55」(新風舎)

2013年7月、パリのジャパンエキスポに出展。

1

地域づくりシンポジウム2013年8月02日- Conférence sur la culture du terroir (02 Août 2013)

Pour son édition 2013, avec le parrainage de l’Alliance Française de Sapporo, la fondation Hanamasu (公益財団法人はまなす財団) a invité le professeur et spécialiste du paysage et de la gastronomie française, M. Jean-Robert Pitte. Celui-ci est également président de la Société de géographie et  a été de  2003 à 2008 président de l’Université Paris-Sorbonne (Paris IV)

Le public était nombreux (200 personnes environ) et assez varié. Beaucoup de spectateurs se sont sentis directement concernés par les problématiques soulevées par M. Pitte comme la lutte face au TPP (Le Trans-Pacific Partnership, ou Accord de Partenariat Trans-Pacifique) et la préservation du terroir de Hokkaido. Pour cela il a exposé quelques exemples de produits du terroir français aujourd’hui mondialement réputés.

A l’issue de cette après-midi, les participants ont pu échanger avec le public et discuter de leurs préoccupations.

0

次ページへ »