ブログ

のとやちえこ 『旅の途中展』

2015年5月26日~6月5日、アリアンス・フランセーズギャラリーにおいて、のとやちえこさんの展覧会が開催されました。
expo notoya
絵手紙と聞いていたので、油絵が最初に目に入ってきたときは、少し驚きましたが、油絵のしっかりとした筆致と、絵手紙の軽やかなタッチが、旅の途中と題する展覧会を象徴しているかのようでした。
expo notoya
また、絵手紙は、絵とともにそこに書かれている文も個性を引き立たせる大切な部分ですよね。魅力的な字体と相まって、日本人が感じたヨーロッパを満喫したとても楽しい展覧会でした。
expo notoya

のとやさん、ありがとうございました。

会場:アリアンス・フランセーズギャラリー
札幌市中央区南2条西5丁目10-2南2西5ビル2F

0

フランス語初心者向け体験レッスン募集中!!

全くの初心者対象のフランス語体験クラスです!
フランス人の先生とフランス語を楽しみましょう!

Classe ouverte v3

会場:札幌アリアンス・フランセーズ
札幌市中央区南2条西5丁目10-2南2西5ビル2F

Venez découvrir le français avec notre classe ouverte ! Le samedi 6 juin à 16h30 à l’AF de Sapporo.

0

Pour ce trimestre de printemps un souffle de fraicheur et un peu de nouveauté à l’alliance française de sapporo ― 札幌アリアンス・フランセーズの2015年春学期が始まりました。

懐かしい方も多いと思いますが、先学期はニコラ先生が復帰され、今学期からはマリヴォンヌ先生も。そして、5月中旬からは、新たにマティアス先生が加わります。


L’alliance est aussi présente sur les réseaux sociaux, venez nous rejoindre!
アリアンスのSNSは、話題も豊富。ぜひ参加してください。


      

L’alliance propose aussi des cours à distance, profitez de nos cours de qualité depuis votre domicile ou même lieu de vacances!
アリアンスは、スカイプを使用したオンラインのプライベート・レッスンを提案しています。通学が難しい方、ご自宅でも、バカンス先でも大丈夫。フランス語を先生と一緒に勉強しませんか?

       

0

Alliance française de Sapporo : trimestre de printemps 2015 ー 札幌アリアンス・フランセーズ:2015春学期

Ce trimestre @AFS v5

クリックしてください – Cliquez sur l’image

まもなく春学期が始まります!Le trimestre de printemps va bientôt commencer !

0

Portrait de Yurina - ゆりなさんに聞いてみた!フランス語はどうすれば上達するんでしょうか。

APEF-passport

Image : http://apefdapf.org/


横山

ゆりなさんは札幌アリアンス・フランセーズの模範となるような生徒です。アガタ先生の「アジャンダ2」と特別クラス「会話1」を受講しています。2014年度春季のフランス語検定試験(仏検)4級・5級で満点を取り、秋季の3級では96%の点数で合格。今月、仏検の成績優秀者表彰式に招待されました。彼女の成功の秘密に迫りたいと思います。

ゆりなさんが最初に大好きになったのはフランス文学でした。学生だった頃、シモーヌ・ヴェイユの『神を待ちのぞむ』の日本語訳を読んだそうです。しかし、初めてフランスに行ったのは、2012年で、コートダジュールへ。2013年には、シャンパーニュ、アルザス、ロレーヌ、ブルゴーニュ等を訪れて沢山のワインを味わったそうです…。一番最近のフランス旅行はバスク地方で、ピアリッツやサン=ジャン=ド=リュースに行ってきたそうですが、やはり大都市より小さな村が好きなので、次は、ブルターニュに行く計画を立てているそうです。

ところで、2010年にゆりなさんが勉強し始めた外国語は、イタリア語。それから時々イタリア語の文法に手を付けることはあるそうですが、今では、フランス語の方が気に入っているのだそう。2013年4月に、朝日カルチャーセンターで初めてフランス語の授業を受け、2014年10月には、札幌アリアンス・フランセーズに登録。色々なレベルのクラスも数多く、カフェ・デ・ザミやクリスマス・パーティなどのイベント等、様々なアクティビティが満載。フランス人に会えるだけではなく、日本人の友達を作ることもできる。アリアンスはとてもダイナミックで、ゆりなさんはそういうところが好きだそうです。アリアンスでは、楽しみながら学べるのです!

でも、こんなに短期間でフランス語が上達したのは、ただ単に授業中に勉強するだけではないからでもあります。自宅でも沢山勉強するというゆりなさんが、その秘密を打ち明けてくれました。家では、毎朝かかさず勉強するそうです。教材としては、アジャンダというフランス語だけで書かれている教材と並行して、日本語の説明がある放送大学フランス語入門を使用しているそうです。フランス語の筆記の勉強も大切ですが、それだけではなく、オーラルの理解と表現をみがくために、NHKラジオの『まいにちフランス語』を聞いていると言います。トータルで1日3時間のフランス語。もっと勉強したいけれど、残念ながら1日で使える時間は限られており…。生徒の皆さん、見習ってみては?

* * *

Yurina est une élève modèle de l’Alliance française de Sapporo. Elle fait partie d’une classe Agenda 2 et suit l’atelier de conversation de niveau avancé d’Agathe-sensei. Au printemps 2014, elle a obtenu 100% de réussite au niveau 4 et 5 du test de français Futsuken et à l’automne 96% au niveau 3. Ce mois-ci, elle a été invitée à Tokyo pour la remise du diplôme de perfection pour ses excellents résultats à l’examen de français. Nous avons essayé de comprendre le secret de sa réussite.

C’est de la littérature française dont Yurina est d’abord tombée amoureuse. Étudiante, elle lisait la traduction japonaise de l’Attente de Dieu, de Simone Weil. Mais c’est en 2012 que Yurina se rend pour la première fois en France, en Côte d’Azur. En 2013, elle visite la Champagne, l’Alsace, la Lorraine et la Bourgogne où elle déguste de nombreux vins… Son dernier voyage en France était au Pays-Basque, où elle a découvert Biarritz et Saint-Jean-de-Luz. Mais Yurina préfère décidément les petits villages aux grandes villes, et projette de se rendre la prochaine fois en Bretagne.

C’était pourtant l’italien que Yurina avait commencé à étudier en 2010. Si elle s’emmêle encore parfois les pinceaux avec la grammaire italienne, c’est maintenant la langue française qui lui plaît le plus. Ses premiers cours de français, Yurina les prends au Asashi culture center en avril 2013. Mais dès octobre 2014, elle rejoint l’Alliance française de Sapporo : plus d’activités, beaucoup de classes avec différents niveaux, des événements comme le Café des amis, la fête de Noël… L’Alliance est dynamique, et Yurina aime ça : on peut rencontrer des français, mais aussi se faire des amis japonais. À l’Alliance, on apprend en s’amusant !

Mais si Yurina a fait tant de progrès en si peu de temps, c’est aussi parce qu’elle ne se limite pas au simple travail en classe. Chez elle, Yurina étudie beaucoup, et elle nous a révélé son secret : elle travaille tous les jours, sans exception, le matin à la maison. Les supports qu’elle utilise sont variés : elle travaille avec le manuel Agenda qui est entièrement rédigé en français et en parallèle avec le Hosodaigaku Furansugo Nyumon qui regorge d’explications en japonais. L’étude du français écrit est important, mais Yurina ne s’y limite pas : elle écoute également le programme radio de NHK Mainichi Furansugo, afin de pratiquer sa compréhension et expression orale. En tout, elle passe trois heures par jour à travailler son français. Elle aimerait étudier encore plus, mais les journées ne sont hélas pas assez longues… Chers élèves, prenez-en de la graine !

0

Exposition des clichés des finalistes de la 4ème édition du Concours international de photographie de la Fondation Alliance Française “On joue sur la Terre” : seconde série de photos - アリアンス・フランセーズ財団主催第4回国際写真コンクール作品展 『On joue sur la terre~地球で遊ぶ』 :第2弾

Exif_JPEG_PICTURE

Le thème de la quatrième édition du concours était “On joue sur la Terre”. L’Alliance française de Sapporo présente actuellement dans sa galerie les œuvres des finalistes. Une seconde série de photos est exposée depuis le 17 mars. Venez admirer les clichés !

4回目を迎えるコンクールのテーマは『On joue sur la terre~地球で遊ぶ』。札幌アリアンス・フランセーズギャラリーにおいて優秀作品を展示します。3月17日に、作品を入れ替えました。ぜひご覧ください!

Exif_JPEG_PICTURE

0

フランス語の初心者向け体験レッスン – Classe de français ouverte

Classe ouverte

Merci à toutes et à tous d’avoir participé à notre classe de français ouverte !

フランス語の初心者向け体験レッスンにご参加いただき、ありがとうございました!

0

Exposition des clichés des finalistes de la 4ème édition du Concours international de photographie de la Fondation Alliance Française “On joue sur la Terre” - アリアンス・フランセーズ財団主催第4回国際写真コンクール作品展 『On joue sur la terre~地球で遊ぶ』

01-1er-PRIX_Omar-JimCnez-Gonzalez_AFGuadalajara-Mexique-1

Le thème de la quatrième édition du concours était “On joue sur la Terre”. L’Alliance française de Sapporo présente actuellement dans sa galerie les œuvres des finalistes. Venez admirer leurs clichés !

4回目を迎えるコンクールのテーマは『On joue sur la terre~地球で遊ぶ』。札幌アリアンス・フランセーズギャラリーにおいて優秀作品を展示します。ぜひご覧ください!

CSC_0044

La seconde série de photos sera exposée le 17 mars.

3月17日に、作品を入れ替える予定です。

0

Exposition de photographies ”Mémoire de la lumière – Nine tones” : quatrième semaine - 9人展『光の記憶~Nine tones』 :第4弾

Exif_JPEG_PICTURE

Eijiro Yoshino ー吉能英ニ郎

Cette semaine dans la galerie de l’Alliance française de Sapporo, ce sont les photographes Eijiro Yoshino et Tamae Mizutani qui s’installent. Venez admirer leurs clichés !

今週は札幌アリアンス・フランセーズギャラリーに吉能英ニ郎さんと水谷たまえさんが登場。ぜひご覧ください!

Exif_JPEG_PICTURE

Tamae Mizutani ー水谷たまえ

Les neuf photographes de l’atelier de photographes professionnels de Hiroki Nakayama :

9人のフォトグラファー(中山浩樹写真教室プロフェッショナルクラス):

expo-photo-lumiere-01

0

Enghien-les-Bains / Sapporo : Symposium sur la coopération entre les villes créatives du réseau de l’UNESCO - アンギャン・レ・バン/札幌:ユネスコ創造都市ネットワークにおける協力に関するシンポンジウム

Le 4 février 2015 au Park Hotel de Sapporo s’est tenu un colloque entre Enghien-les-Bains et Sapporo, deux villes créatives du réseau UNESCO.

2015年2月4日、札幌パークホテルにおいて、ユネスコ創造都市ネットワークに加盟した札幌市がアンギャン・レ・バン市とともにシンポジウムを開催しました。

DSC_0044

La ville de Sapporo a reçu officiellement M. Philippe Sueur, le maire d’Enghien-les-Bains ainsi que son épouse pour quelques jours. Il était accompagné de M. Dominique Roland, le directeur du centre des arts de la ville, et tous deux sont intervenus lors de ce symposium ayant pour thème la coopération entre les villes créatives du réseau de l’UNESCO, que le maire de Sapporo, M. Fumio Ueda, avait ouvert. M. Mitsuhiro Takemura, le directeur du Sapporo Media Arts Labo s’est également exprimé.

フィリップ・スール アンギャン・レ・バン市長夫妻並びにドミニク・ロラン アート・センター所長が札幌市を公式訪問されました。上田文雄札幌市長の挨拶で開会した同シンポジウムにおいて、スール市長並びにロラン所長がネットワークに関連した街づくりや創造都市としての活動に関する講演を、次いで、武邑光裕札幌メディア・アーツ・ラボ所長がメディア・アーツの国際的状況等について講演を行いました。

DSC_0066

L’événement fut un succès, réunissant une centaine de personnes. L’appartenance commune d’Enghien-les-Bains et de Sapporo – sans oublier Lyon – au réseau des villes créatives de l’UNESCO devrait favoriser l’organisation d’événements culturels franco-japonais à l’avenir. 

平日の午後にもかかわらず、100名以上の参加があり、盛会の内に終了しました。ユネスコ創造都市ネットワークには、アンギャン・レ・バン市、札幌市に先駆けて、リヨン市も加盟しており、より一層日仏文化交流が活発になることが期待されます。

Le lendemain, après avoir visité la célèbre Yuki Matsuri – Fête de la neige -, M. Philippe Sueur a visité les locaux de l’Alliance française de Sapporo où une réception cordiale et chaleureuse a pu avoir lieu.

その翌日、スール市長一行が、雪まつり視察後、札幌アリアンス・フランセーズを訪れ、札幌日仏協会とともににささやかな歓迎会を催しました。

DSC_0070

Un dîner a été donné le soir-même par le maire de Sapporo en l’honneur de M. Philippe Sueur, dîner auquel le président de la Société franco-japonaise de Sapporo, M. Mutsuo Nakamura, et le directeur de l’Alliance française de Sapporo, M. Maxence Robin avaient également été conviés.

同日夜、札幌市長主催によるスール市長歓迎夕食会が開催され、中村睦男札幌日仏協会会長並びにマクサンス・ロバン札幌アリアンス・フランセーズ院長が陪席しました。

0

« 前ページへ次ページへ »