ブログ
Journées du goût 2014 : Dîner découverte de la Picardie avec le chef Eric Boutté - 美食の祭典2014エリック・ブッテとともにピカルディを発見する夕食
Le samedi 4 octobre l’Alliance Française a accueilli le chef Eric Boutté pour un dîner découverte de la Picardie, en partenariat avec l’Institut Français du Japon et le chocolatier Royce à l’hôtel Mercure de Sapporo de 19h à 21h30.
10月4日(土)19時~21時30分、メルキュールホテル札幌にて、エリック・ブッテ氏をお迎えし、メルキュールホテル札幌、札幌アリアンス・フランセーズ、アンスティチュ・フランセ日本とROYCEのコラボレーションによる「美食の祭典2014 – ピカルディを発見する夕食」が開催されました。
L’événement se tenait dans le cadre des Journées du goût 2014、et comme dans d’autres villes du réseau culturel français au Japon, l’exposition “75 Parisiennes” du photographe Baudoin était également à l’honneur. Dans la salle de réception du prestigieux hôtel, les convives pouvaient admirer les clichés en profitant du buffet et d’un délicieux champagne, sur un fond d’accordéon.
日本におけるフランス文化ネットワーク各地で行われている美食の祭典2014の一環として、ボードワン写真展 『75人のパリジェンヌ』も開催され、会場横のホワイエでは、70名以上の方が集い、パリジェンヌたちの写真に、ビュッフェ・スタイルのアミューズやシャンパン、また、アコーデオンとクラリネットのライブ演奏等、パーティー前にも楽しいひと時を過ごしていただきました。
0Plus que 10 jours avant le lancement de la tournée de promotion des études en France ! -フランス留学日本縦断プロモーションツアー2014・・・、あと10日!
Le lancement de la tournée de promotion annuelle des études en France se rapproche ! La voiture de Campus France Japon commencera son tour du Japon par l’université d’Hokkaido le 14 octobre. Elle s’arrêtera par la suite chaque jour dans une université différente du pays jusqu’au 29 octobre, afin d’informer les étudiants sur les différents parcours d’études possibles, les programmes de bourses et de financement ou encore les cursus enseignés en langue anglaise en France (plus de 700 programmes dans toutes les spécialités).
Pour la première étape de la tournée, rendez-vous donc à l’université d’Hokkaido le 14 octobre de 11H à 15H à l’entrée du bâtiment jinbun shakairyougaku sougou kyouiku kenkyuutou (人文・社会科学総合教育研究棟 voir plan d’accès ci-dessous).
N’hésitez pas à venir vous renseigner ! Un tirage au sort aura lieu avec la participation de nos partenaires. A gagner, des billets d’avion, des cours de langue française, des déjeuners au restaurant, des CD de musique classique… Pour participer, il suffit de visiter le stand de Campus France ou de participer à une des conférences organisées dans le cadre de la Tournée et de compléter un formulaire dédié.
今年も、フランス留学日本縦断プロモーションツアーの初日が近づいてまいりました。
2014年10月14日(火)、北海道大学にてスタートです。北海道を皮切りに10月29日(水)まで、”Campus France – フランス政府留学局・日本支局” のプロモーションカーが、日本各地の大学をめぐり、フランスにおける様々な留学のスタイルを初め、奨学金・留学融資プログラム、英語による教育課程(全ての分野で約700以上のプログラムが用意されています)等についてもご説明いたします。
日時:10 月 14 日(火) 11 時 ~ 15 時
会場:北海道大学 人文・社会科学総合教育研究棟(上記)入口
最後に、来場者全員が参加できる大抽選会のお知らせ!
フランス往復航空券、フランス語講座受講券、フランス音楽のCD等、プロモーションツアーのパートナー提供による素晴らしいプレゼントが、合計40名に当たります!
参加方法は、プロモーションツアーの会場にて、アンケート用紙に必要事項を記入し、専用箱に投函するだけ。
*プロモーションツアー終了後、Campus France – フランス政府留学局・日本支局 のHP上で、抽選結果を発表いたします。
「フランス留学日本縦断プロモーションツアー2014」で、皆様にお目にかかれることを楽しみにしております。
0Journées du goût 2014: Dîner découverte de la Picardie avec le chef Eric Boutté 「美食の祭典2014エリック・ブッテとともにピカルディを発見する夕食」
L’Alliance française de Sapporo a l’immense plaisir de vous convier à un dîner découverte de la Picardie avec le chef français Eric Boutté dans le cadre des Journées du goût 2014, en partenariat avec l’Institut Français du Japon, l’hôtel Mercure, le chocolatier Royce’ et la région Picardie. Ce dîner, qui mariera les produits de Hokkaido et le chocolat Royce’ à la gastronomie française, aura lieu le samedi 4 octobre 2014, au restaurant Le Bordeaux, au sein de l’hôtel Mercure de Sapporo. Si vous souhaitez participer à cette soirée exceptionnelle, n’hésitez pas à en informer l’accueil de l’Alliance française de Sapporo, qui transmettra.
0Concert de Pierre Courthiade pour les 25 ans de Société Franco-Japonaise de Sapporo ‐ 札幌日仏協会25周年記念 「ピエール・クルチアード ピアノコンサート」
A l’occasion des 25 ans de la Société Franco-Japonaise de Sapporo, sera organisé un concert du pianiste Pierre Courthiade.
Pierre Courthiade commence le piano à l’âge de huit ans. Après une formation complète, il obtient un médaille d’or de piano au conservatoire national de région de Clermont-Ferrand. Il poursuit des études d’accompagnement à Paris avec Christine Rouault-Louchard, tout en travaillant régulièrement depuis 1989 le répertoire pianistique avec Éric Heidsieck.
http://www.pierrecourthiade.fr/index.html
L’événement aura lieu le 23 octobre à 19h à The Lutheran Hall de Sapporo.
Les billets sont en vente à l’Alliance française de Sapporo, jusqu’au 22 octobre 2014.
札幌日仏協会25周年を記念して、『ピエール・クルチアード・ピアノコンサート』を開催いたします!
ピエール・クルチアード
8歳よりピアノを始める。17歳でクレルモン=フェラン・コンセルバトワールを首席で卒業。パリにて、クリスティ-ヌ=ルオ-・ルシャ-ル女史にピアノ伴奏を師事。1989年から、ピアニスト エリック・ハイドシェツクに師事。現在、クレルモン=フェラン・コンセルヴァトワールの教授として指導にあたる。
http://www.pierrecourthiade.fr/index.html
2014年 10月 23日(木) 18:30 開場、 19:00 開演
会場:ザ・ルーテルホール
当日券 2,500円 (前売券2.000円)、学生1,500円、SFJS会員/AFS学生 1,500円
*前売券は、札幌アリアンス・フランセーズのみの取扱いです。
チケット販売:札幌アリアンス・フランセーズにて、10月22日(水)まで。
0Tournée de promotion des études en France-フランス留学日本縦断プロモーションツア-2014
Cette année encore Campus France organise la tournée de promotion des études en France ! Du 14 au 29 octobre, la voiture de Campus France Japon s’arrêtera chaque jour dans une université différente afin d’informer les étudiants sur les différents parcours d’études possibles, les programmes de bourses et de financement ou encore les cursus enseignés en langue anglaise en France (plus de 700 programmes dans toutes les spécialités).
La première étape de la tournée aura lieu à l’université d’Hokkaido le 14 octobre; n’hésitez pas à venir vous renseigner !
今年も、フランス政府留学局 “Campus France”が、フランス留学日本縦断プロモーションツアーを敢行いたします。
2014年10月14日(火)から29日(水)まで、”Campus France” の自動車が、日本各地の大学をめぐり、フランスにおける様々な留学のスタイル、奨学金・留学融資プログラムを初め、英語による教育課程(約700以上のプログラムが全てのジャンルで用意されています)等についてもご説明いたします。
第一回目は、10月14日。北海道大学から始まります!興味のある方は、ぜひお越しください!
0La fête du 14 juillet à Sapporo - パリ祭のタベ2014
Samedi 19 juillet, la Société Franco-Japonaise / Alliance française de Sapporo a organisé une soirée spéciale pour célébrer la fête nationale française à l’hôtel Tobu de 18h à 20h.
La soirée fut très agréable et plus de quatre-vingts personnes étaient présentes; elles purent ainsi profiter d’un buffet varié ainsi que de vins et champagnes.
7月19日(土)18時~20時、札幌東武ホテルにおいて、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ札幌主催の「パリ祭の夕べ」が開催されました。80名以上の方たちとともに、バラエティに富んだビュッフェ・スタイルの料理やワインを楽しみながら、快いひと時を過ごしました。
Comme l’an dernier, la musicienne Tutti anima la soirée au rythme de son accordéon.
昨年に引き続き、Tuttiによる素敵なアコ―ディオン演奏で、大変盛り上がりました。
Puis, à la fin de la soirée eu lieu une tombola et de nombreux prix furent remportés: bain ou séjour dans un Onsen, vins, places de concerts, 50% de réduction pour un trimestre de l’AFS…
最後に、温泉宿泊券・入浴券・ワイン・コンサート招待券・札幌アリアンス・フランセーズ受講50%クーポン等、数多くの賞品が用意された抽選会では、何度も大きな歓声が上がりました。
L’Alliance française de Sapporo tient à remercier toutes les personnes présentes à cette soirée.
お越しいただいた皆さん、今年もありがとうございました。
0
Fête de la Musique 2014-♪フェット・ド・ラ・ミュージック♪音楽祭2014
Le samedi 21 juin, l’Alliance Française de Sapporo célébrait la Fête de la Musique dans ses locaux. Les invités présents ont pu profiter de prestations diverses et variées proposées par les musiciens mais aussi chanteurs et danseuses présents. Les participants ont pu profiter d’un buffet froid, un verre de vin à la main.
L’Alliance Française de Sapporo tient à remercier toutes les personnes qui ont animé cette soirée.
6月21日(土)、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、フェット・ド・ラ・ミュージック(音楽祭)を開催しました。参加者一同、軽食やワインを楽しみながら、歌、楽器演奏、ダンスといった多彩なジャンルの出演者たちのパフォーマンスを満喫することができました。出演してくれた皆さん、今年もありがとうございました。
バイオリン 松名亮
ベリーダンス 栗本真紀子
Selfarm 元田恭介(v)、井下桂輔(gt)、成田和麻(b)
クラシック・ギター カンパニョーロ倖結
「グリーン・スリーブス」 「アダージョ」
シャンソン・フランセーズ 江副文臣
「Mademoiselle de Paris」
ギター・歌 マ・シンガン・サカイ
「溺れた魚」 「開かない鍵」
ポップ・フランセーズ ジェレミー&タツヤ
ブルース・ロック ホソガイ タツヤ
0Soirée du 14 juillet 2014-パリ祭のタベ2014
La fête du 14 juillet aura lieu cette année le samedi 19 juillet. Comme l’an dernier, le groupe de musiciens « tutti » animera la soirée de sa musique entrainante et joviale avec ses accordéons. Faisons danser nos coeurs et nos corps,chantons joyeusement mais surtout partageons un moment de discussion et d’échange.
今年パリ祭がやってきます。昨年同様、楽団tuttiが素敵なアコ―ディオンの音色で会場を盛り上げます。心を躍らせ、身も踊らせ、楽しく歌い、そして語らい合いましょう。
0Sommet culturel franco-japonais -日仏文化サミット
Sommet culturel sur l’avenir des relations franco-japonaises dans un monde en transition
Point d’orgue de la célébration du 90ème anniversaire du partenariat culturel franco-japonais, ce sommet culturel, co-organisé avec la Maison franco-japonaise, rassemblera à Tokyo, les 28 et 29 juin 2014, près de 30 personnalités françaises et japonaises de premier plan.
– samedi 28 juin: 10h-18h, Auditorium de la Maison Franco-Japonaise
– dimanche 29 juin: 10h-18h, Roppongi Academyhills 49 (Mori Tower)
Le détail de la manifestation est disponible sur le site de l’IFJ.
Le programme de l’évènement se trouve à cette adresse.
日仏文化サミット:変化する世界と日仏関係の未来
日仏文化協力90周年を祝う文化サミットが、日仏会館との共催で、2014年6月28日29日に、各界の第一線で活躍する日本とフランスの30余名のパネリストを招いて開催されます。
6月28日(土) 10 : 00 〜18 : 00 日仏会館1階ホール
6月29日(日) 10 : 00 〜18 : 00 六本木アカデミーヒルズ49(森タワー)
詳細はアンスティチュ・フランセ日本のHPにご覧ください。
イベントのプログラムはこちら。
Tournoi de pétanque-第七回「パリ祭記念」ペタンク大会
Venez jouer à la pétanque le dimanche 13 juillet!
La société franco-japonaise de Sapporo organise en partenariat avec l’association de pétanque de Sapporo un tournoi de pétanque au parc Noshi. Si cela vous intéresse, n’hésitez pas à vous inscrire. Les joueurs étrangers sont les bienvenus!
Les frais de participation sont de 500 yens, les inscriptions se font le jour même avant la cérémonie d’ouverture.
7月13日(日)にペタンクを楽しみましょう!
札幌日仏協会は札幌ペタンク協会と共に農試公園でペタンク大会を開催します。興味のある方、
ぜひ参加してください。外国人の方の参加も大歓迎です!
参加費は500円で、申し込みは当日の開会式前まで受付可能です。