ブログ

Matinée de vins et fromages français 2014-午後のチーズとワインを楽しむ会

Exif_JPEG_PICTURE

Le printemps est enfin de retour à Sapporo! Afin de fêter ce doux parfum printanier qui flotte dans l’air, rien de mieux qu’un moment convivial et gourmand un verre de vin dans une main et un morceau de fromage dans l’autre lors de « l’après-midi vin et fromages », en famille ou entre amis.

Le vendredi 06 juin, à partir de 15h
Au Novotel de Sapporo
1-21 Minami 10 Jo Nishi 6 chome chuo-ku 0648-561 Sapporo Hokkaido Japon
3500円  (3000円 pour les élèves de l’Alliance Française)

春爛漫。札幌にも祭りで目白押しの季節がやって参ります。そして、「午後のチーズとワインを楽しむ会」もすでに恒例となっておりますが、いつも楽しみに参加される方が増えて参りました。
下記のとおり開催いたしますので、ご友人、ご家族等、お誘いあわせの上、ふるってご参加ください。

2014年6月6日(金) 15:00
「ノボテル札幌」
札幌市中央区南10条西6丁目1―21
会員 3,000円  一般 3,500円

0

~フランコフォニーの日2014 スペシャル・イベント~ スイス人BD作家コゼを囲んで Journée de la francophonie: rencontre avec Cosey

 

 Cosey, de son vrai nom Bernard Cosendai, est un auteur de BD suisse né en 1950 à Lausanne. Il dessine depuis 1975 Jonathan, une série originale entre aventure intérieure et autobiographie imaginaire dont le tome 7, Kate, a remporté le Grand Prix du festival d’Angoulême en 1982. Parmi ses albums majeurs, A la recherche de Peter Pan ou Saigon-Hanoi illustrent son talent dans l’écriture en ellipses et son goût pour les voyages, source d’inspiration inépuisable de son œuvre.

Dans le cadre de la Journée de la Francophonie, le dessinateur Cosey a donné une classe de maître publique au Sapporo Yoyogi Animation Gakuin (YAG) mercredi 19 mars, en partenariat avec l’Alliance Française de Sapporo, l’Ambassade de Suisse au Japon et l’Institut Français Japon. 

Après avoir présenté les étapes de création d’ une bande dessinée, de l’idée initiale à la mise en couleur en passant par l’écriture du scénario et la disposition des cases, Cosey, qui a la particularité de réaliser entièrement seul ses albums, a commenté les oeuvres des étudiants qui lui ont été présentées, partageant ainsi son expérience. Le public, composé de jeunes étudiants du YAG, était d’abord intimidé mais a ensuite posé beaucoup de questions. Nul doute que ces futurs mangaka sauront tirer parti des précieux conseils qui leur auront été prodigués!

L’Alliance Française de Sapporo tient à remercier Cosey pour sa gentillesse et sa disponibilité.

3月19日、代々木アニメーション学院札幌校において、BD作家コゼによる公開特別授業を開催しました。コゼ (本名:ベルナール・コセンダイ)は、1950年、ローザンヌ生まれのスイス人漫画家です。1975年、『タンタン新聞』に掲載された『Jonathan』において、心の内の冒険と想像上の自伝を行き来するオリジナル作品を発表、1982 年、こ の作品の第7巻にあたる『Kate』ではアングレーム国際漫画祭のグランプリを受賞しています。彼の主な作品、『ピーターパンを探して』 や 『サイゴン-ハノイ』 では、簡略化した作風と、彼の作品には尽きることのないインスピレーションの源となる旅への意欲が描かれています。

札幌アリアンス・フランセーズのメディアテックでコゼの作品をご覧頂けます!

0

White Dayのフランス・イベント  Un White Day réussi!

A l’occasion du White Day du vendredi 14 mars deux événements ont eu lieu au Brown Books Café : Enchanté, une classe d’initiation et Rendez-vous, un événement qui a permis à une quinzaine de participants de se rencontrer et de discuter ensemble autour d’un café et d’un délicieux gâteau, profitant de ce cadre plein de charme pour passer une agréable soirée.

先週の14日(金)、Brown Books Caféにおいて、フランス語初心者レッスン “Enchanté”「はじめまして!」と出会いイベント”Rendez-vous”「ランデヴー」という二つのイベントを開催しました。

大変雰囲気の良いカフェで、おいしいコーヒーやスイーツを頂きながら、素晴らしい一時を、皆で楽しみました!

Merci et à très vite pour de nouveaux événements !
皆さん、ありがとうございました!

 

0

~フランコフォニーの日2014 スペシャル・イベント~ スイス人BD作家コゼを囲んで Journée de la francophonie: rencontre avec Cosey

Cosey, de son vrai nom Bernard Cosendai, est un auteur de BD suisse né en 1950 à Lausanne. Il fait ses classes avec Derib en tant que coloriste pour Yakari et se lance ensuite dans ses propres séries. Il entre à Tintin en 1975 avec Jonathan, une série originale entre aventure intérieure et autobiographie imaginaire. Le tome 7, Kate, remporte le Grand Prix du festival d’Angoulême en 1982.
Parmi ses albums majeurs, A la recherche de Peter Pan ou Saigon-Hanoi illustrent son talent dans l’écriture en ellipses et son goût pour les voyages, source d’inspiration inépuisable de son œuvre.

Dans le cadre des Journées de la Francophonie, l’Alliance Française de Sapporo aura le grand honneur de recevoir le 19 mars Cosey, qui participera à une classe de maître publique, dans les locaux du Sapporo Yoyogi Animation Gakuin.

14h00 – 15h00
En français avec traduction consécutive
Entrée gratuite
Réservations par téléphone au : 011-261-2771

Sapporo Yoyogi Animation Gakuin
Chuo-ku, Minami 3 jo, Nishi 6 chome 3-2, Sapporo

0

White Day のフランス・イベント

 White Day のフランスイベント

3/8(土)「Café littéraire」文化カフェ
18:30~20:00¥2.100 コーヒー付き 
コーヒー片手に文学について語り合いましょう!Jacynthe先生がガストン・ルルー「オペラ座の怪人」について語ります。バイリンガル講師が日本語で説明します。

3/14(金)「Enchantéアンシャンテ(はじめまして!)」フランス語初心者レッスン
18:00~19:00¥2.100 コーヒー付き 
フランス人の先生によるカンタンなレッスン!!!

3/14(金)Rendez-vousランデヴー(会う約束)」友達・恋人を作ろう
19:30~21:30¥2.500 コーヒー、スイーツ付き 
気軽に参加できるフランス流(!?)出会いのイベント

要予約(店頭・お電話011-221-6333・メール [email protected] にて承ります!)
☆当日は店主ホシカワもいますので、お1人様での参加でもご安心ください。笑
☆すべてフランス人の先生が来ます♪

会場・ご予約はBrown Books Cafe」ブラウンブックスカフェ
札幌市中央区南3条西1丁目9 和田ビル3F
TEL(011)221-6333/PM12:00-21:00水曜日定休
http://brownbookscafe.com
Email: [email protected]

White Day: Amour et littérature au menu

En ce mois de mars, l’Alliance de Sapporo vous donne rendez-vous au Brown Books Café pour 3 événements

Le samedi 8 mars, Café littéraire avec Jacynthe.
Découvrez l’oeuvre de Gaston Leroux, le Fantôme de l’Opéra !
¥2.100, café compris. 18:30-20:00

Le vendredi 14 mars, participez à Enchanté, une leçon d’initiation au français!
Apprenez à saluer, à vous présenter et à exprimer vos goûts en compagnie de Maxence et Jérémy !
¥2.100, café compris. 18:00-19:00

Ce même vendredi 14 mars, à l’occasion du White Day, participez à Rendez-vous !
Comment se passe un rendez-vous en France ? Quels mots doux emploient les Français pour charmer ? Venez le découvrir et le mettre en pratique dans une atmosphère romantique et détendue en rencontrant d’autres personnes autour d’un bon café. 
¥2.500, café et dessert compris. 19:30-21:30

Réservations et contacts: [email protected] / Tel:011-221-6333

Brown Books Cafe
Chuo-ku, Minami 3 jo, Nishi 1 chome Wada bldg 3F, Sapporo
Tel: (011)221-6333/ Ouvert de 12h à 21h
Fermeture le mercredi
http://brownbookscafe.com

0

デジタル・ショック / Digital Choc 『パノラマ』”Panorama”

2月28日(金)18時、札幌インタークロス・クリエイティブ・センターで ビデオ・インスタレーション・『パノラマ』

Vendredi 28 février à 18h, à l’Intercross Creative Center de Sapporo, projections de “Panorama”. Projections également du 3 au 6 mars de 15h à 21h!

0

デジタル・ショック / Digital Choc 『ラストルーム』上映&インタラクティブアプリケーション『デプリ』

札幌インタークロス・クリエイティブ・センターで27日(木)18時より、『ラストルーム』上映&インタラクティブアプリケーション『デプリ』をめぐるトークを行います。『デプリ』はiPadを 用いて映画『ラストルーム』のショットや音声、時空を自由に書き換えられるインタラクティブ作品。映画的エクリチュールの新しい形を提示し、観客 の視点や立場、慣習に問いを投げかけます。

Jeudi 28 février, à 18h, projection à l’Intercross Creative Center de Sapporo du film “Last Room” tourné au Japon, et rencontre autour de son application interactive “Dépli” développée par Thierry Fournier!

0

宇野重規氏講演会 「民主主義のつくり方」

0

Digital Choc 2014

         

 logo lourds

2013AMBFRA-90ANSFRJP-LOGO-H

http://afsapporo.jp/wp-content/uploads/2014/01/cqf2-litterqure0001.bmp

DIGITALCHOC 2014

Quand les machines se prennent à rêver

 

Après le succès des deux premières éditions en 2012 et 2013, qui ont rassemblé plus de 5000 personnes sur l’ensemble du territoire japonais, l’Institut français du Japon prolonge l’expérience numérique et organise en février 2014 la troisième édition de Digital Choc, festival destiné à mettre en lumière la créativité française dans les domaines des cultures numériques et des nouvelles images.

Après avoir exploré les territoires traversés par l’art numérique en 2013, la prochaine édition s’articulera autour des machines intelligentes, de leur capacité à nous faire rêver, et de leur place grandissante dans la création. Un festival exigeant et grand public qui prend toujours plus d’ampleur, grâce à ses nombreux partenaires, et qui sera proposé à travers tout l’archipel, par le biais du réseau culturel français au Japon.

 

デジタル・ショック2014

マシンが夢見るとき

 

全国規模で展開し、ご好評をいただきました2012 年、2013 年のデジタル・ショックには、5000 人以上の方がご来場くださいました。引き続きアンスティテュ・フランセ日本は、デジタル・カルチャー、新映像の分野におけるフランスの創造性にスポットをあてたフェスティバル、第3回デジタル・ショックを2014年2 月に開催いたします。前回2013 年は、デジタルアートを中心に様々な作品を紹介して参りましたが、今回は、私達に夢を与え、クリエーションの分野においても次第に多くの部分を占めるようになった“インテリジェント・マシン”をテーマに展開して参ります。多くのパートナーの皆様にご支援をいただき感謝申し上げます。より多くのお客様にご来場いただける、より進化した質の高いフェスティバルを目指し、日本全国のフランス文化機関のネットワークを介し、さらに規模を拡大して開催の予定です。

 

 

 YOO

 ©  Pierre Carniaux / Thierry Fournier, 2008-2013

 
LAST ROOM/DEPLI
『ラスト・ルーム 』/ 『広げる』

 

PIERRE CARNIAUX, THIERRY FOURNIER

ピエール・カルニオー&ティエリー・フルニエ

 

映画と造形芸術の対話を試みるインタラクティブアート『ラストルーム』は日本で撮影されたフィクション・ドキュメンタリーです。ラブホテルとカプセルホテルの宿泊客たちが、私的で夢想的な話を日本各地の風景を随所に交えながら語ります。『デプリ』はiPad上に作られたインタラクティブ作品です。画面にタッチしながら映画のショット、ストーリー、テンポを自由に選んでミックスし、何度でも自分のオリジナル作品に作り変えることができる感覚的で《ゲームのようにプレイできる》映画です。第17回メディア芸術祭 アート部門 審査委員会推薦作品 

Dialogue inédit entre cinéma et application interactive

A partir du même tournage au Japon, Pierre Carniaux a créé le film Last Room et Thierry Fournier l’oeuvre interactive sur iPad Dépli. Le film met en dialogue des voyages à travers l’archipel et les histoires intimes d’occupants de love hotels. L’oeuvre interactive propose de jouer, par le toucher, un parcours sensible a travers les plans du film. Œuvre selectionnée par la 17ème edition du Japan Media Arts Festival.

 

2月27日(木)18:00 – le 27 février à 18h

Intercross Creative Center

(ICC) – Sapporo

インタークロス・クリエイティブ・

センター(札幌)

 

 

YOO2

  © Clorinde Durand et Le Fresnoy – Studio national

 

PANORAMA
『パノラマ』- ル・フレノワ

LE FRESNOY – Studio national des arts contemporains

ル・フレノワ国立現代アート・スタジオ

 

フランスのクリエイティブ・シーンをリードするアートスタジオの未発表作品上映『パノラマ』は、毎年、ル・フレノワ国立現代アートスタジオ(フランス北部トゥルコワン市/現代美術アーティスト養成機関)出身の若いアーティストたちによって制作された、映像、音、デジタルクリエーションの分野における50以上の未発表作品を紹介しています。デジタル・ショックでは、何年かに及ぶ『パノラマ』の中から、ディレクターであるアラン・フレシェールが、特別にセレクションした作品をご紹介します。

 Sélection de courts-métrages d’artistes issus du Fresnoy – studio national des arts contemporains

 

Panorama présente chaque année plus de 50 oeuvres inédites dans les domaines de l’image, du son et de la création numérique, réalisées par de jeunes artistes du Fresnoy, haut lieu de création basé à Tourcoing. 

 

02月28日(金)、3月3日(月)~6日(木)- le 28 février à 18h et du 3 mars au 6 mars de 15h à 21h

Intercross Creative Center

(ICC) – Sapporo

インタークロス・クリエイティブ・

センター(札幌)

 

 

インタークロス・クリエイティブ・センター(ICC)

〒003-0005
札幌市白石区東札幌5条1丁目1-1

TEL 011-817-8911 FAX 011-817-8912

受付時間:平日 9時~17時(ICC事務局

 1-12, Toyohira 1-12, Toyohira-ku, Sapporo,
062-0901, Japan

0

Le compte-rendu sur la soirée de Noël!

1

Le samedi 21 décembre, l’Alliance Française de Sapporo a accueilli 75 personnes à l’occasion de la fête de Noël. Parmi elles se trouvaient des élèves, mais aussi des partenaires, et bien évidemment des membres de l’équipe ainsi que quelques uns de leurs proches. D’ailleurs, le Père Noël lui même s’est déplacé pour l’occasion!

Nous avons tous pu manger de bons plats français, de la classique dinde fumée au pot-au-feu et fromage pour nous ramener en France. Le vin et le champagne étaient aussi de la partie. Nous avons pu goûter à la classique bûche de Noël ainsi qu’à de la pâtisserie française de qualité.

5

La soirée fut animée, après avoir chanté « mon beau Sapin » sous la direction des jeunes étudiants de l’Alliance, les participants ont joué à la cocotte. Dans ce jeu préparé par les plus jeunes étudiants et l’équipe, il s’agissait de répondre à des questions à propos de Noël et de l’Hexagone. Des récompenses ont ainsi été offertes.
La soirée a été clôturée par une tombola qui a permis de gagner des lots (séjour au Onsen, bouteille de vin, cours gratuits, manuels…) dont certains ont été distribués par le Père Noël en personne !

2

Nous remercions tous les participants d’être venus à cette soirée et nous espérons que comme nous ils en garderont un très joyeux souvenir !

4

0

« 前ページへ次ページへ »