ブログ
~フランコフォニーの日2014 スペシャル・イベント~ スイス人BD作家コゼを囲んで Journée de la francophonie: rencontre avec Cosey
Cosey, de son vrai nom Bernard Cosendai, est un auteur de BD suisse né en 1950 à Lausanne. Il fait ses classes avec Derib en tant que coloriste pour Yakari et se lance ensuite dans ses propres séries. Il entre à Tintin en 1975 avec Jonathan, une série originale entre aventure intérieure et autobiographie imaginaire. Le tome 7, Kate, remporte le Grand Prix du festival d’Angoulême en 1982.
Parmi ses albums majeurs, A la recherche de Peter Pan ou Saigon-Hanoi illustrent son talent dans l’écriture en ellipses et son goût pour les voyages, source d’inspiration inépuisable de son œuvre.
Dans le cadre des Journées de la Francophonie, l’Alliance Française de Sapporo aura le grand honneur de recevoir le 19 mars Cosey, qui participera à une classe de maître publique, dans les locaux du Sapporo Yoyogi Animation Gakuin.
14h00 – 15h00
En français avec traduction consécutive
Entrée gratuite
Réservations par téléphone au : 011-261-2771
Sapporo Yoyogi Animation Gakuin
Chuo-ku, Minami 3 jo, Nishi 6 chome 3-2, Sapporo
White Day のフランス・イベント
White Day のフランスイベント
3/8(土)「Café littéraire」文化カフェ
18:30~20:00¥2.100 コーヒー付き
コーヒー片手に文学について語り合いましょう!Jacynthe先生がガストン・ルルー「オペラ座の怪人」について語ります。バイリンガル講師が日本語で説明します。
3/14(金)「Enchantéアンシャンテ(はじめまして!)」フランス語初心者レッスン
18:00~19:00¥2.100 コーヒー付き
フランス人の先生によるカンタンなレッスン!!!
3/14(金)「Rendez-vousランデヴー(会う約束)」友達・恋人を作ろう
19:30~21:30¥2.500 コーヒー、スイーツ付き
気軽に参加できるフランス流(!?)出会いのイベント
要予約(店頭・お電話011-221-6333・メール [email protected] にて承ります!)
☆当日は店主ホシカワもいますので、お1人様での参加でもご安心ください。笑
☆すべてフランス人の先生が来ます♪
会場・ご予約は「Brown Books Cafe」ブラウンブックスカフェ
札幌市中央区南3条西1丁目9 和田ビル3F
TEL(011)221-6333/PM12:00-21:00水曜日定休
http://brownbookscafe.com
Email: [email protected]
White Day: Amour et littérature au menu
En ce mois de mars, l’Alliance de Sapporo vous donne rendez-vous au Brown Books Café pour 3 événements
Le samedi 8 mars, Café littéraire avec Jacynthe.
Découvrez l’oeuvre de Gaston Leroux, le Fantôme de l’Opéra !
¥2.100, café compris. 18:30-20:00
Le vendredi 14 mars, participez à Enchanté, une leçon d’initiation au français!
Apprenez à saluer, à vous présenter et à exprimer vos goûts en compagnie de Maxence et Jérémy !
¥2.100, café compris. 18:00-19:00
Ce même vendredi 14 mars, à l’occasion du White Day, participez à Rendez-vous !
Comment se passe un rendez-vous en France ? Quels mots doux emploient les Français pour charmer ? Venez le découvrir et le mettre en pratique dans une atmosphère romantique et détendue en rencontrant d’autres personnes autour d’un bon café.
¥2.500, café et dessert compris. 19:30-21:30
Réservations et contacts: [email protected] / Tel:011-221-6333
Brown Books Cafe
Chuo-ku, Minami 3 jo, Nishi 1 chome Wada bldg 3F, Sapporo
Tel: (011)221-6333/ Ouvert de 12h à 21h
Fermeture le mercredi
http://brownbookscafe.com
「西田に於ける包含の論理の図式的説明」-Jacynthe donne une explication schématique de la logique englobante de Nishida Kitaro
Jacynthe, qui donne des cours de français et anime des cafés littéraires à l’Alliance Française de Sapporo, est également chercheuse en philosophie Japonaise.
Ce vendredi 15, elle sera invitée à la prestigieuse université de Hokudai dans une conférence où elle donnera une explication schématique de la logique englobante de Nishida Kitaro.
La conférence se tiendra de 15h à 17h. Si la philosophie vous intéresse, alors nous vous conseillons vivement de venir !
北海道哲学会ならびにPhileth各位
第15回西田哲学研究会のお知らせです。
今回は西田のテキスト読解はお休みし、トランブレイ先生の講演と
使用言語はいずれも日本語です。ご関心をお持ちの方はぜひご参加
記
第15回 北海道・西田哲学研究会
講演:ジャサント・トランブレイ氏「西田に於ける包含の論理の図
日時: 11月15日(金) 15:00-17:00
場所: 北海道大学人文・社会科学総合教育研究棟5F, W513
問い合わせ・連絡先:
北海道大学文学研究科・倫理学講座
田口 茂([email protected])
Feuilles d’automne 2013: L’atelier d’Arthur De Pins / 読書の秋2013:アルチュール・ド・パンスのワークショップ
A l’occasion du festival “Feuilles d’automne” du réseau culturel français au Japon, l’auteur de BD, Arthur De Pins est venu à Sapporo, faire une classe de maître publique au Yoyogi Animation Gakuin (YAG).
Devant plus d’une vingtaine d’étudiants, il a fait une démonstration avec le logiciel Illustrator et a expliqué ses influences.
Puis l’auteur a laissé sa place à quelques étudiants volontaires et curieux. Le public a posé beaucoup de questions et a chaleureusement applaudi le dessinateur, intimidé.
Arthur De Pins a été ravi d’avoir suscité l’intérêt d’étudiants japonais et espère revenir bientôt pour présenter de nouvelles œuvres.
En attendant, vous pouvez retrouver “La marche des crabes” en version japonaise (「かにかにレボリューション」) à la médiathèque de l’Alliance de Sapporo!
10月22日、代々木アニメーション学院札幌校では、BD作家アルチュール・ド・パンによるイラストレーターを用いての公開特別授業を開催しています。
札幌アリアンス・フランセーズのメヂアテックにアルチュール・ド・パンの「かにかにレボリューション」という作品をご覧ください!
0
Apprendre le français depuis chez soi avec nos cours à distance- フランス語自宅学習プログラム
- En partenariat avec l’Institut Français du Japon, l’Alliance française de Sapporo vous propose
“e-français”, un programme d’apprentissage unique en ligne pour les Japonais souhaitant étudier le français.
Retrouvez toutes informations ici: http://e-francais.institut.jp/index_f.htm
「e-フランセ」とは、自宅にいながらにして、通学コースと同等のフランス語スキルを習得できるオンライン学習システム。初心者レベルからいくつかのコースを用意しています。
アンスティチュ・フランセ東京との共同企画です。
詳しくはこちら:http://e-francais.institut.jp/
- Vous êtes plus à l’aise avec une feuille de papier et un stylo ? Pas de problème! En partenariat avec l’Alliance française de Sapporo, l’Institut Français du Japon vous propose son programme de cours par correspondance pour les Japonais souhaitant étudier le français à distance.
Contact : Institut français du Japon – Tokyo
Tel : 03-5206-2860 E-mail : [email protected]
学校には通えないけれども、「勉強には、紙とペンがないと」という方には、通信講座がぴったりでしょう。初心者レベルからコースを用意しています。アンスティチュ・フランセ東京との共同企画です。
お問合せ先 アンスティチュ・フランセ東京
電話 03-5206-2860 E-mail : [email protected]
- Connaissez-vous Skype? Vous pouvez maintenant suivre nos cours privés à distance grâce à ce logiciel.
Si vous le souhaitez, il vous est tout à fait possible d’alterner les cours en présentiel à l’Alliance et les cours à distance par Skype.
Plus de renseignements: http://afsapporo.jp/cours/nos-cours/prives/
通学するのが難しいという方、自宅でフランス語を学べることができるようになりました!札幌アリアンス・フランセーズでは、スカイプを利用したプライベー ト・レッスンを受講していただけます! 時々は、アリアンスに来て実際にレッスンを受けたい場合は、ご都合に合わせて組み合わせることも可能です。
詳しくはこちら:http://afsapporo.jp/lectures/courses/private/
0
Classe de français ouverte – 初心者向け体験レッスン
Venez découvrir le français avec notre classe ouverte!
Le Samedi 08 Juin à 16h30 à l’AF de Sapporo.
フランス語の初心者向け体験レッスンに参加しませんか。
会場:札幌アリアンス・フランセーズ 日時:6月8日(土) 4:30(p.m)
0Cours spécifiques et Séminaires à la carte du trimestre d’été 「夏学期の特別クラスとフランス・アラカルト・セミナー」
Le trimestre d’été arrive bientôt ! En plus des cours généraux habituels l’Alliance Française de Sapporo vous propose un atelier linguistique pour tous ceux qui souhaitent se préparer aux examens du DELF. Nous proposons également l’atelier culturel « A la découverte de la gastronomie française et de ses régions ». Venez découvrir la France en dégustant des spécialités régionales accompagnées de vin. Jusqu’au 23 juin les frais d’inscription sont offerts, profitez-en pour vous inscrire !
まもなく夏学期が始まります。アリアンス・フランセーズは総合フランス語講座以外に“DELF対策!”というフランス語強化の講座を開催します。今秋実地されるDELF試験を受けたい方には非常に役立つ講座です。“フランスの美食と地方巡り”という文化講座も開催しています。フランスの地方に旅行してワインを飲みながら郷土料理を食べに来ませんか? 6月23日まで入会金が無料です!
L’Alliance Française de Sapporo organise aussi les séminaires à la carte donnés par les membres de la Société Franco-Japonaise de Sapporo. Chaque intervenant vous emmène à la découverte d’une vision particulière de la France.
アリアンス・フランセーズは夏学期もフランス・アラカルト・セミナーを開催しています。札幌日仏協会よりフランス通の講師を迎えて、様々な角度からフランスの魅力に迫ります。
0宮の森美術館で課外レッスン Sortie de classe au Miyanomori Art Museum
A la rencontre de Guillaume Bottazzi ギヨム・ボタジを囲んで
Le lundi dernier, le 24 octobre, l’Alliance Française de Sapporo a organisé une sortie de classe au musée Miyanomori. Le but de cette sortie était de permettre à une vingtaine d’étudiantes de rencontrer Guillaume Bottazzi afin de lui poser les nombreuses questions qu’elles avaient préparées en cours, tout cela sous l’oeil de notre caméra!
10月24日(月)、札幌アリアンス・フランセーズは宮の森美術館において、課外レッスンを行いました。約20名の生徒がギヨム・ボタジにいろいろな質問をしました。
Arrivés en bus affrété par le musée, nous avons été très chaleureusement accueillis par Guillaume Bottazzi lui-même qui, après nous avoir fait visiter son exposition, s’est gentiment prêté au jeu des questions-réponses.
ギヨム・ボタジは私たちを温かく迎え、展覧会を案内してくれました。
Nous tenons à remercier Guillaume Bottazzi et Mme Okazawa, du musée Miyanomori, pour leur disponibilité et leur gentillesse. Merci également à toutes les étudiantes de l’Alliance pour leur participation et leur intérêt. Nous espérons que cette matinée au musée leur laissera de bons souvenirs!
ギヨム・ボタジと宮の森美術館の岡沢さん、有難うございました!参加してくださった生徒の皆さん、お疲れ様でした!
0Atelier gastronomie
Vous aimez la cuisine française? Alors pourquoi ne pas participer à l’atelier Gastronomie française? A partir du vendredi 21 octobre, vous pourrez découvrir les secrets culinaires de chaque région avant d’en déguster une spécialité en buvant du vin! Bon appétit!
0