ブログ

「La Poésie des plantes~植物の詩情」

Du 15 au 26 novembre, exposition de fleurs et vente de légumes bio! Cet événement a été organisé conjointement par Ohanayasan 85 et Harukichi. C’est joli et c’est bon, alors profitez-en!

11月15日から26日まで札幌アリアンス・フランセーズでOhanayasan85&はるきちオーガニックファームによるお花と有機野菜のコラボレーション展があります。綺麗でおいしいですよ!


Monsieur & Madame Kobayashi, agriculteurs et propriétaires de la ferme Harukichi.
はるきちオーガニックファームの小林卓也さんと芳見さん。


Mangez des houzuki! 食用ほうずきを食べましょう!

0

Nouvelle enseigne!

L’Alliance Française de Sapporo possède une nouvelle enseigne! Vous n’avez plus d’excuse pour vous perdre!

札幌アリアンス・フランセーズの看板があたらしくなりました!もう迷うことはありません。アリアンスはここです!!

0

「フランスの魅力を語る小さな講演会」vol.1 Petite rencontre avec Osamu Eguchi

Le samedi 29 octobre, l’Alliance Française de Sapporo a eu le plaisir d’organiser la première édition de la Petite rencontre et de recevoir comme invité M. Osamu Eguchi, professeur de français à l’Université de Commerce d’Otaru et Président du conseil exécutif de la Société franco-japonaise de Sapporo. En compagnie de Mme Nomiya Noriko, et autour d’un verre de Chardonnay, il a évoqué une heure durant sa vie parisienne et a fait partager son amour de la culture française aux nombreuses personnes présentes ce soir-là. Dégustant elles aussi un bon verre de vin, elles ont littéralement bu ses paroles!

10月29日(土)、札幌アリアンス・フランセーズで初めて「フランスの魅力を語る小さな講演会」を開催しました!江口修先生(小樽商科大学教授、兼札幌日仏教会理事長)は野宮範子さんと、ワインを片手に、フランス文化とフランスの思いでについて楽しいお話をしてくれました。参加した方たちもワインやソフトドリンクで楽しい一時を過ごしました。


Pour commencer une petite présentation des produits Gerblé. 最初ジェルブレの紹介がありました。


Puis une petite introduction par Maxence. そしてマクサンスが挨拶をしました。


Sur la table, Paris Match et Rabelais! 机の上にパリマッチとラブレー!


Mme Nomiya et M. Eguchi. Merci à eux! 野宮さん&江口さん、ありがとう!

0

宮の森美術館で課外レッスン Sortie de classe au Miyanomori Art Museum

A la rencontre de Guillaume Bottazzi ギヨム・ボタジを囲んで

Le lundi dernier, le 24 octobre, l’Alliance Française de Sapporo a organisé une sortie de classe au musée Miyanomori. Le but de cette sortie était de permettre à une vingtaine d’étudiantes de rencontrer Guillaume Bottazzi afin de lui poser les nombreuses questions qu’elles avaient préparées en cours, tout cela sous l’oeil de notre caméra!
10月24日(月)、札幌アリアンス・フランセーズは宮の森美術館において、課外レッスンを行いました。約20名の生徒がギヨム・ボタジにいろいろな質問をしました。

Arrivés en bus affrété par le musée, nous avons été très chaleureusement accueillis par Guillaume Bottazzi lui-même qui, après nous avoir fait visiter son exposition, s’est gentiment prêté au jeu des questions-réponses.
ギヨム・ボタジは私たちを温かく迎え、展覧会を案内してくれました。

Nous tenons à remercier Guillaume Bottazzi et Mme Okazawa, du musée Miyanomori, pour leur disponibilité et leur gentillesse. Merci également à toutes les étudiantes de l’Alliance pour leur participation et leur intérêt. Nous espérons que cette matinée au musée leur laissera de bons souvenirs!

ギヨム・ボタジと宮の森美術館の岡沢さん、有難うございました!参加してくださった生徒の皆さん、お疲れ様でした!

0

山鼻中学校総合学習で来校:ようこそ!Accueil du collège Yamahana

La semaine dernière, le jeudi 20 octobre, une quinzaine d’étudiants du collège Yamahana de Sapporo sont venus visiter notre Alliance. Très curieux de découvrir la culture française, ils nous ont posé beaucoup de questions! L’Alliance Française de Sapporo est ravie d’avoir pu accueillir ces collègiens si sympathiques!

先週の木曜日、札幌市立山鼻中学校の生徒十五名がアリアンスを訪れました。フランス文化に興味深々で沢山質問をしてくれました!とても楽しいひと時でした。

0

Guillaume Bottazzi à l’Alliance Française

Guillaume Bottazzi est un artiste plasticien reconnu dans le monde. Il est actuellement présent à Sapporo pour mener à bien son nouveau projet intitulé « Hope 2011 »: celui-ci comporte une exposition personnelle, plusieurs ateliers et la réalisation d’une grande fresque murale au Musée d’Art de Miyanomori. L’Alliance Française et ses enseignants s’associent à ce projet par le biais d’une conférence, d’une exposition ainsi que la mise en place de nombreuses activités pédagogiques.

Conférence « On n’y voit rien »

Parallèlement à son exposition « Hope 2011 » qui se tient au Musée d’Art de Miyanomori, Guillaume Bottazzi a donné le samedi 1er octobre à l’Alliance Française de Sapporo une conférence intitulée ≪ On n’y voit rien ≫ qui a attiré plus de soixante personnes. Abordant des sujets tels que les mécanismes de la vision ou la médiation culturelle et tout en s’appuyant sur son propre travail, Guillaume Bottazzi nous a invité à porter un nouveau regard sur l’art de la peinture.

Exposition « Hope 2011 Live Document »

Cette exposition, qui se tient du 18 octobre au 12 novembre, retrace l’ensemble du travail de Guillaume Bottazzi au Musée d’Art de Miyanomori et témoigne de son action de médiation à Sapporo, notamment auprès des enfants.

0

L’Alliance Française à la radio!

Lundi matin Etsuko et Maxence ont participé à l’émission de radio 朝ドキッ!de la station HBC. Yamaguchi Shinobu est venue nous voir et une petite présentation de l’Alliance Française est disponible sur son blog (Boom Boom Blog): http://www4.hbc.co.jp/bbblog/list.php

0

Le blog de Yousuke (épisode 6)

Yousuke est cuisinier. Ancien étudiant à l’Alliance Française de Sapporo, il vit maintenant en France. Régulièrement, découvrez et partagez ses sentiments et ses impressions.

La vendange

Cet été, notre restaurant a pris environ trois semaines de vacances.

Guillaume, qui travaile dans le même restaurant que moi comme sommelier, m’a invité et je suis allé chez lui en Champagne pour faire la vendange avec lui.

On dit que cette année la vendange est plus tôt que d’habitude à cause de la canicule. Mais, grâce à ça, j’ai pu y participer.
En Champagne, il est interdit d’utiliser une machine pour faire la vendange, donc tous les raisins sont ramassés à la main. Les terres cultivées sont très vastes, et chaque année à cette période environ 400 000 personnes travailleraient là. Et il y aurait beaucoup d’étrangers travaillant sans papiers entre autres, donc simultanément il y a beaucoup de contrôles aussi.
Heureusement j’ai des papiers, un contrat aussi et je suis en pension. Guillaume et moi avons travaillé avec des saisonniers gais et des étudiants de toutes les tranches d’âges et de différentes nationalités qui ont trouvé ce travail par leurs propres moyens.


Yousuke & Guillaume

Franchement, la vendange était plus dure que je ne l’avais imaginé. Car il fallait avancer, couper puis ramasser, dans un panier exclusivement, les raisins qui étaient à hauteur de genoux de 7h30 à 17h30, pauses comprises, pendant 7 jours. Par contre durant la vendange, on discutait toujours, on plaisantait, parfois on chantait et mangeait les raisins. Il y avait des jeunes qui étaient amoureux, etc. J’ai compris ce que Guillaume m’avait dit au début: “la vendange est une fête en même temps!”
À la vendange, on forme une paire de deux personnes et on coupe chacun de son côté en suivant la ligne des vignes. On avance parallèlement pour aller plus vite et couper le plus de raisins. Et puis des porteurs viennent ramasser les paniers pleins de raisin, comme le veut la tradition.

Nicolas est étudiant. Il coupait toujours avec moi. Il fait des efforts pour devenir ingénieur aéronautique. Il s’intéresse aux trucs japonais aussi: le judo, les motos japonaises, X-JAPAN, les mangas, etc. Nous nous sommes bien entendus et nous avons parlé de beaucoup d’autres choses: des gros mots, des phrases à prononcer à toute vitesse, de la cuisine aussi, etc. Évidemment j’ai assez parlé du champagne avec Guillaume et son père. J’ai beaucoup appris à la vendange.


Yousuke & Nicolas

Ce séjour m’a donné beaucoup de plaisir: la cuisine était très bonne, chaque midi et chaque soir avec du champagne du vin. Pour moi c’était une précieuse expérience d’avoir pu manger de la cuisine familiale de France.

Quand on a terminé la vendange, on a porté un toast avec du champagne dans les champs, et puis sur le chemin du retour, nos deux camions ont roulé en klaxonnant avec grand bruit et nous avons été contents d’avoir terminé la vendange. C’est aussi une tradition de la Champagne.

Ce soir-là, la soirée a duré jusque 3h du matin.

Et le jour suivant, je me suis trouvé face à un pressoir* d’environ 500 ans!!

*… c’est une machine qui presse les raisins pour obtenir le jus de raisin.

A suivre dans le prochain épisode!

Yousuke

0

Le blog de Yousuke (épisode 5)

Yousuke est cuisinier. Ancien étudiant à l’Alliance Française de Sapporo, il vit maintenant en France. Régulièrement, découvrez et partagez ses sentiments et ses impressions.

La Fête de la musique

L’autre jour, c’était le 21 juin. Il y a aussi eu la 30ème Fête de la musique à Vichy où je vis. Ce jour-là, presque partout dans cette petite ville, toutes les tranches d’âge ont pu apprécier différents genres de musique.

D’abord, au milieu de la journée, un camion où était installée une scène parcourait la ville, faisant déjà un grand bruit en musique. Des hommes qui marchaient le long de la route agitaient la main, et les filles qui dansaient sur la scène leur répondaient. J’ai vu un camion de rock aussi. C’était déjà une scène terrible! Cela m’a rappelé un peu les campagnes électorales au Japon, mais évidemment c’était complètement différent.

À partir de la fin d’après-midi, beaucoup de musique avait commencé à couler pratiquement partout dans la ville, beaucoup de danse, de petits concerts, de jazz, de folk, de pop, d’orchestres. Il y avait plein de monde partout. Quelque part des enfants dansaient en rigolant, autre part des personnes âgées rythmaient la musique avec leurs pieds. C’est pas grave si les spectateurs participaient à la danse. J’aime comme les Français sont. Les jeunes ont joué ce jour-là jusque tard dans la nuit.

Le 14 juillet

C’est un jour particulier en France.
Mais à vrai dire je n’ai pas pu voir les baraques foraines, ni le feu d’artifice non plus car j’ai dû travailler. C’était un peu dommage. Par contre, j’ai vu beaucoup d’enfants jouer dans de petites attractions établies spécialement dans un parc devant le restaurant où je travaille.

Si je me souviens bien, c’était vers 23h je crois, depuis une rivière du voisinage, le bruit du feu d’artifice a résonné jusqu’à chez nous et nous a rappelé qu’on était le 14 juillet aujourd’hui. A ce moment-là, nous avons interrompu notre travail bien que nous étions occupés car le restaurant était presque au complet. Le chef nous a dit “allez voir” et le feu d’artifice qu’on pouvait voir de l’interstice entre les bâtiments par la fenêtre de la cuisine a changé nos expressions contractées en visages souriants.

Quand nous avons fini le service, nous, toute l’équipe, avons porté un toast avec de petites bières et le chef m’a dit que le 14 juillet de l’année dernière, il y avait beaucoup de places libres à cause probablement de la crise économique, en fait presque toute l’année. En France aussi on a l’air d’être grave dans la restauration à cause de la crise économique mondiale. D’habitude il n’y a personne sur le chemin de retour du travail, mais ce soir-là il avait beaucoup de personnes qui jouissaient du soir du 14 juillet, c’était comme la Fête de la musique .

Moi en fait je veux voir le feu d’artifice de Vichy mais j’aimerais quand même voir le défilé militaire à Paris une bonne fois aussi, parce que ça n’existe pas au Japon, je crois. En tout cas la différence entre la fête nationale au Japon et en France m’intéresse.

A suivre dans le prochain épisode!

Yousuke

0

Exposition de Kirigami, coupage de papier d’Enzankun 燕山君切り絵個展『切り絵幻想』

Du 23 août au 3 septembre 2011 l’Alliance Française de Sapporo est ravie d’accueillir les coupages de papier – kirigami en japonais – d’Enzankun. Cette jeune artiste, qui a notamment participé à la Japan Expo 2011 de Paris, compose de délicates figures aussi complexes que fragiles, et qui témoignent de sa sensibilité. Venez nombreux les admirer!


Merci Enzankun!

0

« 前ページへ次ページへ »