ブログ

Permanence consulaire à Sapporo

12125958-0

Une permanence consulaire se tiendra dans nos locaux le vendredi 03 octobre de 17h00 à 19h.

 A cette occasion, vous pourrez effectuer les formalités administratives suivantes :

–       inscription au registre consulaire

–       retrait de certificat de capacité à mariage

–       demande de carte nationale d’identité

–       retrait de passeports

–       procuration de vote

0

Journées du goût 2014: 75 PARISIENNES une exposition de photographies de Baudouin 美食の祭典2014ボードワン写真展 『75人のパリジェンヌ』

12125958-0

 © Baudouin

75 Parisiennes

En 2006, Baudouin se décide à explorer ce qu’il considère comme « le mythe féminin par excellence, l’icône de l’élégance et du savoir-vivre », la Parisienne.
Il les rencontre, les photographie et les sélectionne avec passion. Il présente aujourd’hui le fruit de ce travail sous le titre 75 Parisiennes.
À la confrontation de ces portraits, le lecteur se familiarise avec des styles, des modes de vie et des générations différentes : ici une écolière farouche, là une jeune femme indépendante, un peu plus loin une femme retraitée nonchalante. L’histoire de la Parisienne selon Baudouin.

Baudouin

Né en 1977 à Reims, Baudouin est un photographe indépendant qui travaille principalement pour la presse française, friande de ses portraits décalés à l’instar du Elle, qui lui commande souvent plusieurs sujets par numéro, ou du WAD, qui a produit sa première exposition personnelle en 2008.

Si ses influences restent classiques (Martin Parr, Henri Cartier-Bresson, Eliott Erwitt), ses goûts photographiques évoluent sensiblement au fil des expositions, des livres qu’il collectionne ainsi que de la musique rock’n’roll et underground.

Une exposition dans 2 lieux différents à Sapporo
– Alliance française de Sapporo : du mardi 16 septembre au samedi 11 octobre
– Mecure Sapporo : à partir du lundi 22 septembre

12125958-0

 © Baudouin

『75人のパリジェンヌ』

2006年、写真家ボードワンは、≪パリジェンヌ≫の探求を始めます。≪パリジェンヌ≫とは、言葉通りの意味で言えば「パリに暮らす女性」。普遍的なスタイルとエレガンスを備えたパリジェンヌは、「神格化」すらされた存在とも言えます。ボードワンは、自分の世界を大切にするパリジェンヌたちに会い、彼女たちを写真に収めました。そしてその中から75人に絞り、『75人のパリジェンヌ』という1冊の写真集にまとめました。「75」という数字は、パリ市の郵便番号にも由来します。つまりパリを示す番号でもあるのです。

本写真展では、恥ずかしがり屋の小学生から、一人暮らしのマドモワゼル、物憂げなマダムまで、さまざまな年齢、職業、居住エリアでそれぞれのライフスタイルを送るパリジェンヌの素顔を紹介します。フランスの「ELLE」誌などでファッションスナップを手がける写真家ボードワンによるパリジェンヌの軌跡です。

ボードワン
1977年、ランス生まれ。主にフランスの出版界で活動するフリーランスの写真家。個性的なファッショニスタのスナップ写真でお馴染みの女性誌「ELLE」や、ファッション・アート雑誌「WAD」などのファッションスナップを手がける。2008年、「WAD」主催により初めての個展を開く。

マーティン・バー、アンリ・カルティエ=ブレッソン、エリオット・アーウィットなどの20世紀を代表する写真家からの影響を受けながらも、同時代のアート、ロックやアンダーグラウンドミュージックも、ボードワンのインスピレーションの源となっている。

同時開催のボードワン写真展

2014年9月16日(火)~10月11日(土)
札幌アリアンス・フランセーズ 

住所:〒060-0062 札幌市中央区南2条西5丁目10-2

2014年9月22日(月)~
メルキュールホテル札幌

住所:〒064-0804 札幌市中央区南4条西2丁目2-4

0

Journées du goût 2014: Dîner découverte de la Picardie avec le chef Eric Boutté   「美食の祭典2014エリック・ブッテとともにピカルディを発見する夕食」

L’Alliance française de Sapporo a l’immense plaisir de vous convier à un dîner découverte de la Picardie avec le chef français Eric Boutté dans le cadre des Journées du goût 2014, en partenariat avec l’Institut Français du Japon, l’hôtel Mercure, le chocolatier Royce’ et la région Picardie. Ce dîner, qui mariera les produits de Hokkaido et le chocolat Royce’ à la gastronomie française, aura lieu le samedi 4 octobre 2014, au restaurant Le Bordeaux, au sein de l’hôtel Mercure de Sapporo. Si vous souhaitez participer à cette soirée exceptionnelle, n’hésitez pas à en informer l’accueil de l’Alliance française de Sapporo, qui transmettra.

12125958-0

12125958-0

0

Seconde édition du concours de récitation de Hokkaido « et si on parlait français.. » - 第2回 北海道フランス語暗唱コンクール

Le 3 novembre 2014 aura lieu la seconde édition du concours de récitation en français de Hokkaido organisé par la Société Franco-Japonaise/l’Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun, parrainé par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication Plaza ainsi que Hokkaido, avec la coopération d’Air France, de Hachette International, sponsorisé par Nitori Holding Co., Ltd.

Comme pour la première édition, les participants auront la possibilité de gagner de nombreux cadeaux , le meilleur finaliste sera notamment récompensé par le prix de l’ambassade de France en coopération avec Air France : un billet d’avion aller-retour Paris-Tokyo. Des cours gratuits à l’Alliance française de Sapporo récompenseront les finalistes qui remporteront le deuxième et le troisième prix ainsi que le prix d’encouragement. Enfin, des certificats et cadeaux de participation seront offerts à tous les finalistes.

 Pour cette seconde édition les candidats devront réaliser un enregistrement de récitation du texte imposé : «l’ Invitation au voyage » de Baudelaire, pour l’éliminatoire. Les personnes intéressées ont jusqu’au 17 septembre pour présenter leurs candidatures avec un enregistrement de leurs récitations et un CV.

Le concours aura lieu à la salle Sapporo Satellite de l’Université de commerce d’Otaru, à partir de 14 heures

小樽商科大学札幌サテライトにおいて2014年11月3日(月・祝)、「フランスを楽しもう!Et si l’on parlait français… 第2回 北海道フランス語暗唱コンクール」を開催します!

12125958-0

 

0

31ème Prix International du Jeune Écrivain de Langue Française ― 第31回若手フランス語作家国際賞

c62ad8_4098a0fdf665425097ff8fce3701fb27.jpg_srz_p_570_360_85_22_0.50_1.20_0.00_jpg_srz

Le Prix international du Jeune Écrivain de Langue Française est un prix annuel destiné à récompenser des œuvres en prose (nouvelles, contes, récits), écrites en langue française par de jeunes auteurs âgés de 15 à 27 ans (accéder au règlement)

Dates limites d’envoi:
Candidats français: 2 avril 2015
Autres candidats: 2 mars 2015

毎年、若手フランス語作家国際賞は、15歳から27歳までの若い作家によってフランス語で書かれた短編小説・お伽噺・物語等の中から、優秀な作品を選び表彰しています。
要項:http://pje32.wix.com/pjef#!le-reglement/cswh

応募締め切り:
フランス人応募者:2015年4月2日
その他の応募者:2015年3月2日

0

Exposition Yukio NOZAWA ‘Les Misérables’- のざわゆきお「風刺画展 ~Les Misérables~」

94d75d9bc0a95e2e8325c0e34d02352c

Une nouvelle exposition intitulée [Les misérables」 a débuté ce mardi à la galerie de l’AF. Jusqu’au 30 août, venez admirer les caricatures de Yukio Nozawa exposées dans la galerie de l’Alliance. Vous pouvez coller un autocollant sur les oeuvres afin d’indiquer vos caricatures préférées. N’hésitez pas à le faire !

8月19日(火)から30日(土)まで、アリアンス・フランセーズギャラリーにおいて、のざわゆきお「風刺画展 ~Les Misérables~」を開催しています。「賞」のシールを貼り付けて、自分の好きな作品に投票することができます。多くのご参加をお待ちしています!

期間:2014年8月19日(火)~8月30日(土)
時間:火~金:10:00~19:00、日休
    (月:12:00 ~ 19:00 / 土:10:00~18:00 )
場所:札幌アリアンス・フランセーズ
住所:〒060-0062 札幌市中央区南2西5 南2西5ビル2階
入場料:無料

IMG_20140819_115835

IMG_20140819_115936

0

Concert de Pierre Courthiade pour les 25 ans de Société Franco-Japonaise de Sapporo ‐ 札幌日仏協会25周年記念 「ピエール・クルチアード ピアノコンサート」

IMG_20140808_140855

A l’occasion des 25 ans de la  Société Franco-Japonaise de Sapporo, sera organisé un concert du pianiste Pierre Courthiade.

Pierre Courthiade commence le piano à l’âge de huit ans. Après une formation complète, il obtient un médaille d’or de piano au conservatoire national de région de Clermont-Ferrand. Il poursuit des études d’accompagnement à Paris avec Christine Rouault-Louchard, tout en travaillant régulièrement depuis 1989 le répertoire pianistique avec Éric Heidsieck.

http://www.pierrecourthiade.fr/index.html

L’événement aura lieu le 23 octobre à 19h à The Lutheran Hall de Sapporo.

Les billets sont en vente  à l’Alliance française de Sapporo, jusqu’au 22 octobre 2014.

 

札幌日仏協会25周年を記念して、『ピエール・クルチアード・ピアノコンサート』を開催いたします!

ピエール・クルチアード
8歳よりピアノを始める。17歳でクレルモン=フェラン・コンセルバトワールを首席で卒業。パリにて、クリスティ-ヌ=ルオ-・ルシャ-ル女史にピアノ伴奏を師事。1989年から、ピアニスト エリック・ハイドシェツクに師事。現在、クレルモン=フェラン・コンセルヴァトワールの教授として指導にあたる。

http://www.pierrecourthiade.fr/index.html

2014年 10月 23日(木) 18:30 開場、 19:00 開演

会場:ザ・ルーテルホール

当日券 2,500円  (前売券2.000円)、学生1,500円、SFJS会員/AFS学生 1,500円

*前売券は、札幌アリアンス・フランセーズのみの取扱いです。

チケット販売:札幌アリアンス・フランセーズにて、10月22日(水)まで。

0

Le centenaire de la première guerre mondiale - 第一次世界大戦開戦から100年

slider_mission

Cette année a lieu la commémoration du centenaire de la première guerre mondiale (1914-1918). A cette occasion, l’Alliance française vous propose une sélection d’œuvres.

第一次世界大戦開戦100周年の今年、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、関連図書を展示しています

  • Revue “l’Histoire” - 雑誌 『歴史』
  • Philippe Claudel, les Âmes grises - フィリップ・クローデル、『灰色の魂』
  • Le der des ders de Didier Daeninckx et Jacques Tardi - ディディエ・デナンクス  と  ジャック・タルディ、 『Le der des ders』
  • Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit -  ルイ=フェルディナン・セリーヌ、『夜の果てへの旅』

IMG_20140729_115209

0

Exposition [Fûrinkazan] par Kita-Gei 13-北芸13創作イラスト展 『風鈴華参』

exposition

Une nouvelle exposition intitulée [Fûrinkazan」 a débuté ce mardi à la galerie de l’AF.
Du 29 juillet au 8 août, venez admirer les illustrations de style manga de 12 étudiants en deuxième année du lycée d’art d’Hokkaido et de l’artiste Yuriwaka !

AFのギャラリーにおいて、イラスト展「風鈴華参」が、今日から始まりました。和風をテーマに、北海道芸術高等学校(札幌SC)マンガ・イラストコース2年生有志者12名+百合若によるイラスト展です。

ぜびご覧ください!

入場無料、会期:7月29日~8月8日 開館時間:平日10:00 (月曜12:00) ~ 19:00 / 土曜 10:00~18:00 / 日曜休

 

IMG_20140729_114452

 

IMG_20140729_114901

0

Tournée de promotion des études en France-フランス留学日本縦断プロモーションツア-2014

flyerA5-6logo-imprimer

Cette année encore Campus France organise la tournée de promotion des études en France ! Du 14 au 29 octobre, la voiture de Campus France Japon s’arrêtera chaque jour dans une université différente afin d’informer les étudiants sur les différents parcours d’études possibles, les programmes de bourses et de financement ou encore les cursus enseignés en langue anglaise en France (plus de 700 programmes dans toutes les spécialités).

La première étape de la tournée aura lieu à l’université d’Hokkaido le 14 octobre; n’hésitez pas à venir vous renseigner !

今年も、フランス政府留学局 “Campus France”が、フランス留学日本縦断プロモーションツアーを敢行いたします。

2014年10月14日(火)から29日(水)まで、”Campus France” の自動車が、日本各地の大学をめぐり、フランスにおける様々な留学のスタイル、奨学金・留学融資プログラムを初め、英語による教育課程(約700以上のプログラムが全てのジャンルで用意されています)等についてもご説明いたします。

第一回目は、10月14日。北海道大学から始まります!興味のある方は、ぜひお越しください!

0

« 前ページへ次ページへ »