ブログ
ARTS & FOOD- Festival International de la Photographie Culinaire/ 国際フード写真フェスティバル
“Arts & Food, Festival International de la Photographie Culinaire”, part du constat que l’on mange avant tout avec les yeux, que le goût est aussi une affaire d’esthétique.
En découle alors une exposition unique pour laquelle de nombreux photographes ont mis en scène des aliments du monde entier, différentes manières de savourer.
Arts & Food met à l’honneur ces artistes qui valorisent avec humour et sensibilité tous les ingrédients, plats et menus, par une cuisine belle à regarder et à goûter: la photographie culinaire est devenue un réel travail artistique, une œuvre d’art à part entière.
Une partie de l’exposition est présentée dans la galerie de l’Alliance Française de Sapporo dans le cadre des Journées du goût 2013.
Site officiel du Festival International de la Photographie Culinaire: http://www.festivalphotoculinaire.com/
「目で食す」とも言われるように、美味なるものは視覚的にも美しいもの…。そんあコンセプトから生まれたのが、写真展「Arts & Food―国際フード写真フェスティバル」です。
日々の食事、私たちが日頃から食している物を、写真家たちが芸術的な眼をもって捉えています。世界中の食べ物とその様々な食し方をモチーフにした作品が、一堂に会するユニークな写真展。
近年、食の写真はアート作品として高く評価されるようになりました。有名写真家たちのこだわりとユーモア溢れる写真全15点を札幌アリアンス・フランセーズで展示します。「目」で味わう展覧会です。
本展覧会「Art&Food 国際フード写真フェスティバル」は「第5回美食の祭典」の一環です。
国際フード写真フェスティバルのwebサイト:http://www.festivalphotoculinaire.com/
0Connaissez-vous Miki Kumagai ? – ミキクマガイを知っていますか?
写真家、クリエイター、Web プロデューサー。
写真に興味を持ったのは、高校時代に使い捨てカメラで教室の窓から見える空を撮った1枚の写真から。日々の暮らしの中で心惹かれた瞬間を何かの形で残したいと思っていた時に、古い一眼レフカメラ父親から譲り受け、それをきっかけに撮ることを始める。
現在は、写真撮影を軸に表現の場をWeb、ペーパーデザインなど岐に渡って展開する。
主に札幌を拠点としているが、お客様は全国各地に渡っているため、地域.地方を選ばず活動中。
写真家としての写真撮影のポリシーは « 「光」と「空気感」を大切にする »こと。
草花や空などの自然風景を中心に、旅先で出会う日常風景や料理の写真なども撮影する。
クリエター活動では、写真作品を用いた各種ペーパーワークスを手がけ数量限で毎月受注制作するペーパーアイテム「サプライズカード」のほが、名刺.ショップカード.ウェディングアイテムなどお客様の希望に合わせた作品も提供している。
さらに、過去に東京のWeb製作会社で中~大規模企業のサイト立ち上げやディレクシオン業務に携わった経験を元に
Webデザイナーとして札幌の飲食店ブログや企業サイトの構築も請け負う。
素材となる写真の撮影からコンセプトデザイン、Webデザイン、製作といった、Webサイトに関連する業務をすべてをほぼ一人でこなしているため
お客様の希望に合わせたきめ細かなプロデュースで提供できることが強み。
Originaire de Sapporo, Miki Kumagai est photographe, créatrice et Web designer. Son attrait pour la photographie commence au lycée avec un cliché pris depuis la fenêtre de sa salle de classe. Puis c’est en héritant du vieil appareil reflex de son père qu’elle commence à immortaliser des petits instants de la vie quotidienne.
Aujourd’hui elle étend son expression à travers le design web et graphique. Bien que basée à Sapporo, Miki capte des images issues de diverses régions afin de toucher un maximum de gens.
Concernant son travail, ses maître-mots sont « lumière » et « légèreté » et elle se focalise essentiellement sur des sujets naturels bien que quotidiens tels que la flore, le ciel ou encore la cuisine.
En parallèle elle met à profit ses photographies en les transposant et retravaillant sur des supports différents. Carte-surprise, carte de visite, invitation de mariage, etc… Elle propose chaque mois une quantité limitée de créations et répond également aux commandes spécifiques de clients.
De plus, forte de son expérience de créatrice de site internet de sociétés à Tokyo, l’artiste prend aujourd’hui part au développement de blogs culinaires et de sites web d’entreprises.
Assurant la plupart du temps seule ces créations (du concept au produit fini), Miki met un point d’honneur à personnaliser son travail pour correspondre au maximum aux attentes de ses clients.
“Je choisis les destinations de mes prises de vue au hasard en veillant d’aller à chaque fois dans des lieux que je ne connais pas. Ainsi chaque nouveau sujet est une découverte autant pour l’objectif que pour mes propres yeux. Je fais cette démarche pour laisser un souvenir de mes excursions.
N’utilisant pas d’appareil numérique, chaque photographie est une surprise. Je ne les vérifie jamais avant le développement pour garder la fraîcheur et l’éphémérité du cliché.”
http://www.facebook.com/miki.kumagai.50
http://twitter.com/kumagaimiki
0「旅花暦」- Exposition de photographies de Miki Kumagai/ クマガイミキ写真展。
Du 09 au 20 Juillet 2013, la galerie de l’Alliance Française accueille l’exposition de la photographe Miki Kumagai, 「旅花暦」.
Et pour les passionnés, l’artiste fait chaque samedi un atelier photo!
Plus d’informations sur http://kumagaimiki.com/information
2013年07月09日(火)~07月20日(土)、アリアンス.フランセーズのギャラリーでクマガイミキ写真展が行われています。
会期中「楽しく写真を撮るためのコツ」を学べる女性だけの写真教室を実施します。
日程.料金など詳しくはhttp://kumagaimiki.com/information をご覧ください。
0L’Alliance de Sapporo soutient l’art contemporain!
Poursuivant son optique de soutien à l’art contemporain, l’Alliance Française de Sapporo expose du 12 au 28 Juin 2013 sur les murs de sa galerie deux artistes natives de la ville : Akira Yoshida et Obario. En collaboration depuis 1997 avec le projet « Akirario » , le duo en est aujourd’hui à sa 3ème collection.
Rappelons que l’Alliance Française de Sapporo n’en est pas à sa première exposition d’art contemporain. Grâce à son partenariat avec le Hokkaido Institute of Design, elle a déjà accueilli les oeuvres de jeunes designers en automne 2012 et compte renouveler l’évènement.
En ce moment les visiteurs de l’Alliance peuvent alors admirer des travaux de gravure à l’eau forte (エッチング) ainsi que des peintures acryliques.
Diplômée des Beaux-arts de l’université de Otani, Akira Yoshida a commencé d’exposer ses gravures en 1995 à la Gallerie ShiMin de Sapporo, et depuis n’a jamais cessé son activité. Après son déménagement à Paris en 1999, elle obtient le 1er prix du Salon des jeunes artistes contemporains et enchaîne les expositions collectives dans l’hexagone, entrecoupées d’autres plus privées à Tokyo et Sapporo.
Également étudiante d’Otani, Obario a majoritairement exposé ses peintures en groupe ou en privé au Japon (Tokyo, Sapporo et Niseko) depuis 1995. A la différence de son binôme, elle a diversifié son travail en participant au Sapporo Snow Festival et illustrant des livres pour enfants .
Étudiante de l’Alliance à l’époque, Akira a déjà exposé dans les anciens locaux de la structure en 1997 puis dans les nouveaux en 1999. “Même dans l’ancien bâtiment, on pouvait voir de belles expositions . Il y en a toujours eu à l’Alliance de Sapporo. AKIRARIO est né naturellement de notre amitié et de nos centres d’intérêts communs. Dès le départ, l’Alliance Française nous a permis d’exposer notre travail.”
Lorsqu’on les interroge sur la scène artistique contemporaine de Sapporo, les deux amies répondent : “Les autres villes du Japon sont un peu moins actives de ce côté-là. Avec la Triennale de 2014, Sapporo tient une place importante dans ce domaine. Il faut garder ce mouvement ! Aujourd’hui les gens fréquentent de moins en moins les musées car ils ont encore cette réputation d’être élitistes et peu attractifs. De même pour les galeries d’art. Les gens n’osent pas rentrer , s’approcher des œuvres.
C’est pour cela que les lieux comme l’Alliance Française sont biens. C’est moins intimidant : On ne vient pas que pour l’exposition, mais aussi pour les cours, la médiathèque… D’ailleurs ces derniers temps on voit beaucoup de cafés/galeries s’ouvrir car ce genre d’endroit marche très bien ! “
Obario, qui a toujours vécu à Sapporo nous parle de l’évolution des espaces d’exposition de la ville : “Le catalogue des galeries change en permanence. Tous les mois certaines ferment tandis que d’autres se créent. Avant ces espaces étaient froids et souvent vides. Aujourd’hui ce sont plutôt des endroits colorés et vivants pour justement donner envie aux gens de rentrer et ainsi donner une image de l’art contemporain plus accessible.”
Le mois prochain l’Alliance exposera pour une dizaine de jours le travail de la photographe Miki Kumagai.
0Exposition “Akirario#3 saïkaï” – 吉田玲 X オオバリオ
Du 12 au 22 Juin 2013, retrouvez l’exposition de gravures à l’eau forte de Akira Yoshida et les peintures acryliques de Obari
dans la galerie de l’Alliance Française de Sapporo.
2013年6月12日(水)から22日(土)まで札幌アリアンス・フランセーズギャラリーにおいて
吉田玲のエッチングとオオバリオのペインティングの展覧会を開催します。
0ドアノー回顧展の開幕 - Inauguration de la rétrospective Doisneau
Samedi 1er Juin, le Musée d’art contemporain de Sapporo inaugurait l’exposition du photographe Robert Doisneau.
Avec plus de 200 photographies exposées, nous avons découvert avec plaisir Paris (et sa banlieue), mais aussi beaucoup de portraits d’artistes et de clichés romantiques.
Pour finir notre visite, nous sommes allés à la boutique acheter quelques cartes et des macarons!
Pour l’occasion, le groupe “La Zone” de la Guinguette Daima donne plusieurs concerts de bal musette (les 1er et 2 Juin à 11h et 13h).
Retrouvez l’Alliance Française de Sapporo à l’accueil du musée
mais aussi sur STV le 5 juin à 11h25 sur TOPメニュー!!!
0Exposition Planète femmes アリアンス・フランセーズ財団主催国際写真コンクール作品展『Planète femmes – ウーマン・プラネット』
Exposition de photographies du concours international lancé par la Fondation Alliance française
アリアンス・フランセーズ財団主催国際写真コンクール作品展
『Planète femmes – ウーマン・プラネット』
会 期:3月5日(火)~25日(土)
月12h00-19h00、火~金10h00-19h00、土10h00-18h00、日・祝日閉館
会 場:札幌アリアンス・フランセーズ、入場無料
札幌市中央区南2条西5丁目10-2南2西5ビル2F 011-261-2771
2011年、アリアンス・フランセーズ財団が女性をテーマとした国際写真コンクールを開催。
80カ国200以上のアリアンス・フランセーズが参加する大規模なコンクールとなりました。
3月8日の「国際女性の日」を記念して、最優秀作品を含む20点を展示いたします。
Exposition de photographies du concours international lancé par la Fondation Alliance française
Planète femmes
Du 5 au 25 mars
Heures d’ouverture : lundi 12h00-19h00, mardi-vendredi 10h00-19h00, samedi 10h00-18h00、
fermé le dimanche et les jours fériés
Lieu : Alliance française de Sapporo, entrée gratuite
Minami 2 Nishi 5 Bldg. 2F, 10-2, Minami 2 Nishi 5, Chuo-ku 060-0062 Sapporo Hokkaido JAPON
Dans le cadre de la Journée Internationale de la femme, Alliance Francaise de Sapporo vous propose de découvrir l’exposition Planète Femmes.
En partenariat avec Courrier International et Marie-Claire, la fondation Alliance Francaise a réalisé un concours de photographies autour du thème de la femme,auquel ont participé plus de 200 Alliances Francaises, dans 80 pays.
L’Alliance Francaise de Sapporo a selectionné pour vous les meilleurs clichés et les exposera dans sa galerie.
0
1月16日(水)~2月2日(土) ピエール・フィリケ写真展『Forêt rhénane』Exposition & conférence de Pierre Filliquet
写真家 ピエール・フィリケ講演会
『ライン川の森:空想の領域の源』
日 時:1月19日(土)17時30分~
会 場:札幌アリアンス・フランセーズ、入場無料、通訳付
ストラスブール周辺に散在するライン川沿いの森は、ヨーロッパでも数少ないジャングルのひとつ。
現在も生き続ける古代の森を撮影した『Forêt rhénane』シリーズを中心に、これまでの作品について、写真家自ら語ります。
●1 月 16 日(水)~2 月 2 日(土) フィリップ・フィルケ写真展『Forêt rhénane』
月曜日12時~19時、火~金曜日10時~19時、土曜日10時~18時
12枚のコンタクトプリント 8X10インチ (20X25 cm)ネガ
中世の作家へのオマージュ
ラインの森はライン 川独特の森であり、ストラスブール周辺に散存する現在も生き続けるとても古いの森である。
またその中心をドイツとフランス を分けるライン川が流れている。ラインの森はヨーロッパに存在する数少ないジャングルの一つであるが、近年残念ながら姿を消しつつある。
ラインの森が影響を及ぼした中世の有名な作家たち:
セバスチャン.ブラント:Sebastian Brandt (1458-1521)
アルブレヒト.デューラー:Albrecht Durer (1471-1528)
ハンス. バルドゥング.グリーン:Hans Baldung Grien (1484- 1545)
Conférence de Pierre Filliquet, photographe
“La forêt rhénane, inspiratrice d’imaginaires”
Le samedi 19 janvier, à partir de 17h30
Alliance française de Sapporo, entrée gratuite, sur réservation
Exposition “La forêt rhénane” du 16 janvier au 2 février 2013 dans la galerie de l’Alliance française de Sapporo.
La forêt rhénane, unique et très ancienne, est la forêt originelle du Rhin. Elle est l’un des derniers exemples de forêt alluviale d’Europe. Cette série de photographies réalisées dans les territoires de la forêt rhénane est un hommage à Sebastien Bandt et aux artistes du moyen âge. Elle a été réalisée avec une chambre grand format et des films 8X10 inchs (20X25 cm). Très peu de photographes l’utilisent encore aujourd’hui. Les tirages originaux présentés à l’Alliance française de Sapporo sont des tirages contacts argentiques qui sont aussi un hommage à la gravure et au dessin.
Le but de cette série est de montrer cette forêt à la fois comme patrimoine culturel, mais aussi comme patrimoine naturel en train de disparaître à cause de la folie des hommes.
Ce travail a reçu le prix du Centre Européen d’Actions Artistiques Contemporaines en 2007 et il se poursuit à chaque voyage en Alsace.
Feuilles d’automne 2012 Exposition commune Florent Chavouet & Jean-Paul Nishi 読書の秋 2012 スペシャル・イベント~フロラン・シャヴエ展覧会『美味なる日本:お寿司の誕生編』・じゃんぽ~る西原画展『パリ 愛してるぜ~』
A l’occasion du festival de littérature et de bande dessinée Feuilles d’automne 2012, l’Alliance française de Sapporo accueille jusqu’au 21 décembre une double exposition exceptionnelle. Vous pouvez y découvrir la truculente “naissance des sushis” telle que vue par l’oeil humoristique du dessinateur Florent Chavouet, qui vient de publier Tokyo Sampo au Japon. Vous pouvez également admirer une dizaine de planches originales du mangaka Jean-Paul Nishi. L’Alliance française de Sapporo tient à remercier ce dernier de nous les avoir aimablement prêtées. Jean-Paul Nishi a publié A nous deux, Paris! aux éditions Philippe Picquier et son troisième ouvrage consacré à Paris,「パリが読んでいる」,paraîtra aux éditions Asuka Shinsha le 13 décembre 2012.
Ces livres sont en vente sur place et pourront être dédicacés à l’occasion de la rencontre des deux auteurs le samedi 15 décembre.
読書の秋 2012 スペシャル・イベント~
BD作家フロラン・シャヴエ、漫画家じゃんぽ~る西を囲んで
フロラン・シャヴエ展覧会『美味なる日本:お寿司の誕生編』
じゃんぽ~る西原画展『パリ 愛してるぜ~』
会期:12月11日(火)~21日(金)10:00~19:00(月12:00~、土17:00まで、日曜閉館)
会場:札幌アリアンス・フランセーズ
入場無料
ささきようすけ絵画・インスタレーション展『Nan-Ca-Yokai~バック・パックshow』
Du 20 novembre au 1er décembre, exposition de peintures et d’installations de Yôsuke SASAKI dans la galerie de l’Alliance.
11月20日(火)から12月1日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズでささきようすけ絵画・インスタレーション展『Nan-Ca-Yokai~バック・パックshow』を開催しています。是非見に来てください。
0