ブログ
札幌大谷専攻科2年による型染め・絞り染め展『一期一会~ICHIGOICHIE~』Exposition de teintures
Du 6 au 17 novembre venez découvrir l’exposition de teintures réalisées par trois étudiantes de l’université Sapporo Otani: YAMAMOTO Miwa, NAKA Kanae et SASAKI Eri.
11月6日(火)から17日(日)まで、札幌大谷専攻科2年の山本美和さんと中花菜絵さんと佐々木英利さんが札幌アリアンス・フランセーズで型染め・絞り染め展『一期一会~ICHIGOICHIE~』を開催しています。!
0北海道造形デザイン専門学校卒業制作作品展2012 Exposition de travaux de fin d’études du Hokkaido Institute of Design 2012
Chaque année, l’Alliance Française de Sapporo s’associe avec le Hokkaido Institute of Design dans le but de promouvoir la création artistique en permettant à de jeunes designers d’exposer leurs oeuvres.
L’Alliance Française de Sapporo a le plaisir d’accueillir à nouveau les travaux de fin d’études des élèves du Hokkaido Institute of Design. Notons que cette année l’influence de la France semble prépondérante. Pour preuve, des collages inspirés de l’Art nouveau ou une impressionnante fresque représentant un paysage français idéalisé. Venez découvrir cette exposition qui se tiendra dans notre galerie du 10 au 20 octobre 2012.
10月10日(水)から20日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズで北海道造形デザイン専門学校卒業制作作品展2012を開催しています。是非見に来てください。
0ヒーラーAkihikoスピリチュアル・アート:光のマンダラ画展Exposition de mandalas par Akihiko KAMIJO
Du 4 au 15 septembre, venez admirer les mandalas d’Akihiko KAMIJO exposés dans la gallerie de l’Alliance.
9月4日(火)から9月15日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズでヒーラーAkihiko『スピリチュアル・アート:光のマンダラ』画展を開催しています。是非見に来てください。
0かきはらいくこ銅版画展『あいうのえ』 Exposition de gravures d’Ikuko KAKIHARA
Du 21 août au 1er septembre, venez admirer les gravures à l’eau forte d’Ikuko Kakihara exposées dans la gallerie de l’Alliance. Saurez-vous y découvrir les hiragana qui y sont cachés?
8月21日(火)から9月1日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズでかきはらいくこ銅版画展『あいうのえ』を開催しています。隠れたひらがなが見つけられますか。是非見に来てください。
0Exposition de caricatures de Yukio NOZAWA 「のざわゆきお風刺漫画展」
Du mercredi 18 au samedi 28 juillet, venez admirer les caricatures de Yukio Nozawa exposés dans la gallerie de l’Alliance. Vous pouvez coller un autocollant sur les oeuvres afin d’indiquer vos caricatures préférées. N’hésitez pas à le faire !
7月18日(水)から28日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズで「のざわゆきお風刺漫画展」を開催しています。ご自分のお好きな作品に「賞」のシールを貼り付けることができます。是非見に来てください。
0Exposition de peintures abstraites et d’art mandara d’Elly – Elly抽象画・マンダラアート展『言霊がはばたく風のマンダラアート』
Du 15 au 26 mai, vous pouvez admirer les peintures abstraites et mandaras d’Elly exposés dans la gallerie de l’Alliance. Venez nombreux !
5月15日(火)から26日(土)まで、札幌アリアンス・フランセーズでElly抽象画・マンダラアート展『言霊がはばたく風のマンダラアート』を開催しています。是非見に来てください。
0Exposition Okamoto & Yamashita 「岡本いつか・山下絵里香~二人展~」
Du 13 au 25 mars venez découvrir l’exposition d’Itsuka Okamoto et Erika Yamashita, jeunes diplômées de l’Université Otani. Les enfants adorent!
3月13日(火)から25日(日)まで、札幌大谷短期大学の研究課程を修了したばかりの岡本いつかさんと山下絵里香さんが札幌アリアンス・フランセーズで二人展を開催しています。子供達が大好きそうな作品です!
0栗田健展「Portraits」
Du 21 février au 5 mars: exposition des peintures abstraites et des gravures de Takeshi KURITA: “Portraits”
札幌アリアンス・フランセーズで2月21日(火)から3月5日まで栗田健展「Portraits」を開催します。
Reportage Magnitude9 sur Radio Air G! 「マグニチュード9日本を想う」が、AirGで!
Hier, le mardi 7 février, l’Alliance Française de Sapporo a eu le plaisir d’accueillir Mai Suzuki de la radio Air G pour un reportage sur l’exposition Magnitude 9 qui se tiendra dans ses locaux jusqu’au samedi 18 février. En cinq minutes, Mai a présenté le but de l’exposition et a décrit aux auditeurs ses oeuvres préférées, notamment celle de Louise Joor. Merci à elle et à son équipe!
昨日2月7日(火)Air G の鈴木舞さんが札幌アリアンス・フランセーズで開催中のイラスト展「マグニチュード9日本を想う」(2月18日まで)を紹介しに来てくれました!5分ぐらいでしたが、イラスト展を説明した後、どれが一番好きかなど、楽しいレポートでした。ありがとうございました!
Mai Suzuki et Maxence posent devant l’oeuvre de Louise Joor.
鈴木舞さんとマクサンス。(ルイズ・ジョールの絵の前)
Voir également le blog de Mai Suzuki 鈴木舞さんのブログをご覧ください!http://www.air-g.co.jp/blog/lr/?cate=22
0Magnitude9-des images pour le Japon イラスト展「マグニチュード9日本を想う」
Julien Alday
ジュリアン・アルデー
Du 24 janvier au 18 février venez découvrir l’exposition Magnitude 9 – des images pour le Japon ! 1月24日から2月18日まで札幌アリアンス・フランセーズでイラスト展「マグ二チュ―ド9日本を想う」を開催します。ぜひ見に来てください。
A l’initiative de Jean-David Morvan, le projet ≪ Tsunami, des images pour le Japon ≫ a mobilisé des centaines de dessinateurs dans un grand élan de solidarité. A l’occasion de la sortie du livre Magnitude 9, témoignage de l’attachement des artistes français pour le Japon, l’Alliance Française de Sapporo présente dans sa galerie une sélection de 15 de ces oeuvres.
ジャン=ダヴィッド・モルヴァンの呼びかけに応じて、数百人のアーティストが『Tsunami : des images pour le Japon』プロジェクトのためにすぐさま立ち上がりました。そして、彼らの日本への愛情の証である『マグニチュード9』作品集の刊行を機に、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、投稿作品の中から選ばれた15点を展示する運びとなりました。
Globe trotteur du 9e art, directeur de collection chez Delcourt, redacteur en chef chez Ankama, dénicheur de talents et scénariste prolifique de BD, Jean-David Morvan travaille à Tokyo une partie de l’année, collaborant avec nombre d’artistes japonais.
ジャン=ダヴィッド=モルヴァン。デルクール出版社のコレクション・ディレクター。アニメスタジオ「アンカマ」の編集長。9番目の芸術(バンド・デシネ)の分野で世界中を飛び回り、新しい才能を発掘。また、多作なバンド・デシネの脚本家としても有名。数多くの日本人アーティストとのコラボレーションのため、毎年一定期間、東京を拠点に活動しています。
A l’instar de l’exposition HOPE 2011 de Guillaume Bottazzi au musée Miyanomori, cette exposition s’inscrit dans le cadre de la campagne « France-Japon : ensemble pour demain ». Ce programme de solidarité associant artistes et milieux culturels dans le cadre de la reconstruction des régions sinistrées, a été lancé à Tokyo, le mercredi 18 mai 2011 par Philippe Faure, alors Ambassadeur de France au Japon, en présence de M. Seiichi Kondo, Commissaire aux Affaires Culturelles, et de nombreuses personnalités du monde des arts, de la culture, de l’économie, de la diplomatie et de la politique.
この展覧会は、宮の森美術館で開催された、ギヨム・ボタジ展『HOPE 2011』と同様、「日本とフランス、共に明日に向かって」キャンペーンの一環として企画されました。
同キャンペーンは、フィリップ・フォール前駐日フランス大使が、被災地復興支援のためにアーティストと文化界を連動させるプログラムとして、2011年5月18日(水)、東京の大使公邸に、文化庁の近藤誠一長官をはじめ、芸術、文化、経済、外交、政治など各界の著名人を招いて、公式に発表されたものです。
Nicolas Delort
ニコラ・ドゥロール
Made
マード
Maël
マエル
Andréas
アンドレアス