Concours de récitation 2016
第4回北海道フランス語暗唱コンクール

La quatrième édition du concours de récitation en français de Hokkaido s’est tenue le 3 novembre 2016 au Sapporo
Satellite de l’Université de Commerce d’Otaru, en présence de M. Pierre COLLIOT, Conseiller Culturel de l’Ambassade de France / Directeur de l’Institut Français du Japon.
2016年11月3日(木)、第4回北海道フランス語暗唱コンクールが、ピエール・コリオ在日フランス大使館文化参事官/アンスティチュ・フランセ日本代表のご臨席のもと、 小樽商科大学札幌サテライトにおいて、開催されました。

IMG_1045

Elle a été organisée par la Société Franco-Japonaise/Alliance Française de Sapporo et le Hokkaido Shimbun
Press, parrainée par l’Ambassade de France, Sapporo International Communication
Plaza ainsi que la préfecture de Hokkaido, avec le soutien d’All Nippon Airways, Hachette
International, Sapporo Beer, Suntory Beverage Service, et HUG Dosan Shokusai Market et sponsorisée par Fulltec.
主催:北海道新聞、札幌日仏協会/アリアンス・フランセーズ
後援:在日フランス大使館、北海道、札幌国際プラザ
特別協賛:フルテック株式会社
協賛:全日本空輸株式会社、サッポロビール、サントリービバレッジサービス
協力:アシェット・インターナショナル、HUG道産食彩マーケット

Présidé par M. Pierre COLLIOT ‐ Conseiller Culturel de l’Ambassade de France / Directeur de l’Institut Français du Japon,
le jury était composé de
M. Hirohito OGATA – Professeur de l’Université de Commerce d’Otaru,
M. Yoshiro NAGANO – Vice président du conseil de la Société Franco-japonaise/Alliance française de Sapporo et PDG d’Objectif,
Mme Yuki ICHIJO, Professeur adjoint de l’Université de Hokkaigakuen,
et M. Nicolas JÉGONDAY – Directeur de l’Alliance française de Sapporo.
審査員長:
ピエール・コリオ在日フランス大使館文化参事官/アンスティチュ・フランセ日本代表
審査員:
尾形弘人、小樽商科大学教授
永野善広、札幌日仏協会副理事長/㈱オブジェクティフ代表
一條由利、北海学園大学准教授
ニコラ・ジェゴデ札幌アリアンス・フランセーズ院長

Les 14 finalistes ont récité une poésie ou un extrait de discours de leur choix parmi les trius textes imposés  : l’Éspérance de Chédide, Liberté de Eluard ou Prière à Dieu  du Traite sur la tolerance de Voltaire.
14名が決勝に進出し、3つの課題文から1作を選び暗唱を行いました。
 課題文:
  ヴォルテール「神への祈り」(寛容論から抜粋)
  エリュアール「自由」(抜粋)
  シェディド「希望」

Après délibération, les résultats ont été annoncés :
– Le prix de l’ambassade de France avec le soutien de l’All Nippon Air Ways a été remporté par Mme Riko KONDO, étudiante de l’université de Hokuseigakuen, qui a récité L’Éspérance.
審査結果
一位 在日フランス大使館賞 (協賛:全日本空輸株式会社)
表彰盾 副賞 : 札幌―パリ往復航空券
    近藤莉子(北星学園大学) 暗唱 「希望」


IMG_1045


Mlle Riko KONDO, premier prix 1位 近藤莉子

– Le deuxième prix est revenu à Mme Mika WATANUKI avec un diplôme sur plaque et deux trimestres de cours gratuits à l’AFS.
2位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ2講座無料受講権
    綿貫美佳
– Le troisième prix a été décerné à Mme Haru HATAKEYAMA
Elle a gagné un diplôme sur plaque et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
3位 表彰盾  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    畠山葉留
– Le prix d’encouragement a été décerné à Mme Naoko HORIKIRI et Mme Atsuki TSURUYA avec un diplôme et un trimestre de cours gratuits à l’AFS
奨励賞 賞状  副賞 : 札幌アリアンス・フランセーズ1講座無料受講権
    堀切直子
    鶴谷あつき
– Le prix du Consul honoraire de France à Sapporo a été décerné à Mme Yoko NAKAYA.
在札幌フランス名誉領事賞 商品券
    中屋洋子 暗唱 「希望」
– Le prix de la Société Franco-Japonaise de Sapporo a été décerné à Mme Akiko KIKUMOTO.
札幌日仏協会賞 ワイン
    菊本明子


Chaque finaliste a reçu un certificat et un cadeau de participation par Hachette International. Pour les autres finalistes qui n’ont pas été primés ont eu une caisse de boissons non alcoolisées offerte par Sapporo Beer et Suntory Bevarage Service.
ファイナリスト全員に参加証明書とアシェット・インターナショナルから書籍が、残念ながら入選されなかった方にはサッポロビールとサントリービバレッジサービスから清涼飲料水1箱が贈呈されました。

Pour terminer cette journée, une soirée amicale s’est tenue à l’Alliance Française de Sapporo.
コンクール後、札幌アリアンス・フランセーズにおいて、懇親会を開催いたしました。



Nous remercions les nombreux spectateurs qui ont fait de cet évènement, une fois encore, un succès.
あいにくの天気の中、お越しくださった多くの聴衆の方にもお礼を申し上げます。

協賛: ANA